Игра не стоит свеч (значение фразеологизма) — о деле, занятии, которое не оправдывает затраченных усилий.
Поговорка пришла к нам из французского языка, как перевод выражения "le jeu n’en vaut pas la chandelle". Впервые применил его французский писатель Мишель Монтан (Michel de Montaigne) в 1580 году.
Выражение применялось сначала в среде картежников и означало игру на такую низкую ставку, что выигрыш не покрывал расходы на свечи, которые сгорали во время игры для освещения игрового зала.
Выражение применяется и в английском языке — game is not worth the candle, the. Указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 (также со ссылкой на Мишеля Монтана).
В словарях
Игра не стоит свеч — о деле, занятии, которое не оправдывает затраченных усилий [первонач. о малозначительной ночной карточной игре].
📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Игра".
Игра не стоит свеч (перевод франц. le jeu n'en vaut pas la chandelle, из языка картежников) — поговорка о пустом, невыгодном деле, не оправдывающем затраченные средства, усилия.
📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Игра".
Поговорка указана в книге "Пословицы русского народа" (1853) В.И. Даля:
Глава "Толк – Бестолочь":
Эта игра не стоит свеч
Глава "Хорошо – Худо":
Игра свечей не стоит
Примеры
Грин Александр Степанович (1880 – 1932)
«Золотая цепь» (1925 г.), V:
"— Заметь. Однако пойдем, потому что твоя новость требует размышления. Игра стоит свеч."
«Дорога никуда», 1929 г.:
"Должно быть, утолив свою страсть, оба поняли, что игра не стоит свеч."
Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)
«Дуэль» (1891 г.), гл. XVI:
"Попадать под суд из-за Лаевского, терять время — не стоит игра свеч."
"От нечего делать" (1886 г.) - муж говорит любовнику своей жены:
"Говорю вам откровенно: наплюйте! Игра не стоит свеч. Всё она вам налгала и как «страдалица» гроша медного не стоит. Бальзаковская барыня и психопатка. Глупа и много врет. Честное слово, голубчик! Я не шучу..."
Письмо И. Л. ЛЕОНТЬЕВУ (ЩЕГЛОВУ) 9 июня 1888 г. Сумы:
"Вы хотите посвятить себя всецело сцене — это хорошо и стоит тут овчинка выделки и игра свеч, но... хватит ли у Вас сил?"
Достоевский Федор Михайлович (1821 – 1881)
«Преступление и наказание» (1866 г.) ч. 6 гл. 3:
"Ей-богу, игра не стоит свеч, да и говорить-то с вами я ни о чем таком особенном не намеревался."