TelegramVK🙏Помочь

Дойная корова

Дойная корова (значение фразеологизма) — постоянный источник дохода.

Корову, которая приносит много молока, называют дойной. Это выражение, со временем, распространили и на любой источник дохода, выгод.

В английском языке есть такое же выражение — cash cow. Оно указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992. Указывается, что в таком виде выражение стало применяться с 1970-х годов. Но с 1601 года применялось аналогичное выражение — milch cow (корова, приносящая молоко).

В словарях

Дойная корова (также перен.) — о ком-чём-нибудь как о безотказном источнике дохода; (разг. неод.). (Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Дойный")

Дойная корова (разг. ирон.) — перен. богатый источник дохода, выгод, которым можно пользоваться долгое время. (Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Дойный")

До́йный — О животных: дающий молоко как пищу человека. (Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.))

Примеры

Глеб Успенский

Книжка чеков. 2.:

"Купец был дойною коровою всех, кто представлял собою какую-нибудь власть. Он давал взятки, подносил хлеб-соль, жертвовал, делал иллюминации "в честь"... участвовал карманом в аллегри "в пользу" и т. д."

Гюго Виктор Мари (1802 – 1885)

«Собор Парижской Богоматери» (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935), книга 5, глава 1:

"И, полноте! Разве у вас нет доходов от тюрьмы, присутственных мест Дворца правосудия и арендной платы со всех домов, лавок, балаганов, мастерских, расположенных в его ограде? Это для вас хорошая дойная корова."

"Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946), глава 1, книга 6, часть 1:

"— Черт возьми, — сказал он своей жене, — не надо упускать ребенка. Пичужка, пожалуй, превратится в дойную корову. Я догадываюсь, в чем дело. Какой-нибудь шут гороховый, верно, влюбился в ее мать."


Дополнительно

Для одних наука богиня, для других дойная корова