Строить на песке что-нибудь (значение фразеологизма) — на ненадёжной основе.
Выражение из Библии, из Евангелие от Матфея (глава 7):
"Мф.7:24 Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
Мф.7:25 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
Мф.7:26 А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
Мф.7:27 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое."
Иногда встречается как цитата из Библии на старославянском языке: «строить на песце».
В словарях
Строить на песке что-нибудь (перен.) — на ненадёжной основе.
📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Песок".
Строить на песке (книжн. неод.) — строить на очень ненадежных, шатких данных, основаниях.
📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Песок".
Выражение применяется и в английском языке — указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 — "Build on sand".
Примеры
Куприн Александр Иванович (1870 – 1938)
«Гад» (1925 г.):
"И только, бывало, это самое задумаю про кинематограф, и все у меня выходит ладно и чинно… Вдруг трах! На сцену является артиллерист. Впрочем, иногда и сапер, но все-таки чаще артиллерист. И все пошло к черту. Нет ни кассы, ни усыпляющейся женщины, и опять строй здание на песке."