Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Быльем поросло

Быльё́м поросло что (значение фразеологизма) — было давно и окончательно забыто.

Слово "быльё" ранее означало "трава, бурьян" (былинка — травинка). Так, Толковый словарь Даля (Даль В.И., 1863 – 1866 гг.) к слову "былие" указывает значение — злак, зелень, ботва, трава или растение вообще, особое травянистое, у которого стебель соломинкой, злак, колосянка

Соответственно, буквальное выражение "Быльем поросло" означало — травой поросло (было очень давно)

Применяются и поговорки "мало ли что было, да быльём поросло", "было да прошло, да быльём поросло".

В словарях

Быльё́м поросло что (разг.) — было давно и окончательно забыто.

Быльё́ — трава, стебли травы.

📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Быльё".


Былье́м поросло — забыто.

Быльё́ — трава.

📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Быльё".

Примеры

Паустовский Константин Георгиевич (1892 – 1968)

"Орест Кипренский" - Кипренский говорит:

"- Что было, то быльем поросло, - сказал он глухо."

Гёте Иоганн Вольфганг (1749 – 1832)

"Фауст" (перевод Б. Пастернака) - "Что было, поросло быльем."

Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)

"У знакомых" (1898 г.) — разговор мужчины и женщины:

"— Спойте, Ва, что-нибудь, — сказал он ей, чтобы прекратить этот разговор об ясновидении. — Когда-то вы хорошо пели.

— Э, Миша, что было, то быльем поросло."

Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)

"Пошехонская старина" (1888 г.), глава 3:

"Люди позднейшего времени скажут мне, что все это было и быльем поросло, и, что, стало быть, вспоминать об этом не особенно полезно. Знаю я и сам, что фабула этой были действительно поросла быльем; но почему же, однако, она и до сих пор так ярко выступает перед глазами от времени до времени? Не потому ли, что, кроме фабулы, в этом трагическом прошлом было нечто еще, что далеко не поросло быльем, а продолжает и доднесь тяготеть над жизнью?"

Андерсен Ханс Кристиан (1805 – 1875)

«Нехороший мальчик» (1835 г.), в переводе Ганзен Анны Васильевны (1869 – 1942):

"Это давно было, давно прошло и быльём поросло, а всё-таки не забылось, да и не забудется! Фи! злой Амур! Но теперь ты знаешь о нём, знаешь, какой он нехороший мальчик!"