Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Мелкая сошка

Мелкая со́шка (значение фразеологизма) — о незначительном, невлиятельном человеке.

Соха́ (значение) — примитивное сельскохозяйственное орудие для вспашки земли.

Происхождение

Слово "соха" на Руси означало не только орудие труда, но и "община от трех до нескольких десятков дворов, как единица налогового обложения в древней Руси" (Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.)).

Мелкой сошкой называли маленькую общину, которая из за своей малости не имела большого влияния.

В словарях

Мелкая со́шка (разг.) — о незначительном, невлиятельном человеке.

Соха́ — Примитивное сельскохозяйственное орудие для вспашки земли.

📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Сошка", "Соха".


Мелкая со́шка (разг. устар.) — незначительный человек, без всякого влияния, авторитета.

📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Мелкий".

Примеры

Стивен Кинг (Stephen King)

Мистер Мерседес (MR. MERCEDES), 2014 г., перевод на русский язык В. Вебер, 2014 г.:

"... начала встречаться с мужчиной, с которым однажды познакомилась в банке: «мелкая сошка», сказала она Брейди, но с перспективой."

Теодор Драйзер (1871 – 1945)

«Финансист» (1912 г.), перевод Марка Волосова, 53:

"Этот «староста» был так же неспособен понять Каупервуда, как муха — понять движение маховика, но, мелкая сошка, он был уверен, что раскусил новичка."

Шаляпин Фёдор Иванович (1873 – 1938)

«Маска и душа: Мои сорок лет на театрах» (1932 г.) (II. ПОД БОЛЬШЕВИКАМИ, часть вторая), 62:

"Конечно, это была частность, выходка невежественного и грубого партийца. Но таких невежественных и грубых партийцев оказывалось, к несчастью, очень много и на каждом шагу. И не только среди мелкой сошки, но и среди настоящих правителей. "

Достоевский Федор Михайлович (1821 – 1881)

«Братья Карамазовы» (1878 – 1880 гг.), книга IV, VII:

"А господь один видит, от кого мошенничество-то это вышло-с и по чьему приказу я как мелкая сошка тут действовал-с, — не по ее ли самой распоряжению да Федора Павловича?"

Андерсен Ханс Кристиан (1805 – 1875)

«Всему своё место» (1852 г.), в переводе Ганзен Анны Васильевны (1869 – 1942):

"Затем, коробейник направился в усадьбу, но не в парадную залу, — куда такой мелкой сошке лезть в залы — а в людскую."

Крылов Иван Андреевич (1769 – 1844)

«Лягушка и Вол» (1807 г.):

"Пример такой на свете не один:

И диво ли, когда жить хочет мещанин,

Как именитый гражданин,

А сошка мелкая, как знатный дворянин."

Шекспир Уильям (1564 – 1616)

"Виндзорские насмешницы" (пер. Маршак С.Я., 1959):

"Ну, не совсем как леди, но и не так, как всякая мелкая сошка."