Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Колумбово яйцо

Колумбово яйцо (значение фразеологизма) — по поводу неожиданного смелого выхода из какого-нибудь затруднительного положения, по поводу неожиданного остроумного решения вопроса.

Колумб во время обеда у кардинала Мендосы рассказывал о том, как он открывал Америку. Один из присутствующих сказал: «Что может быть проще, чем открыть новую землю?»

В ответ на это Колумб предложил ему решить задачу - как поставить яйцо на стол вертикально?

Ни один из присутствующих не смог этого сделать. Колумб же, взяв яйцо, разбил его с одного конца и поставил на стол. Увидев это все загалдели, что так смогли бы и они. На что Колумб ответил:

«Разница в том, Господа, что вы могли бы это сделать, а я сделал это на самом деле.»

Этот эпизод был описан в книге «История Нового Света» (1565 г.) итальянского путешественника Джироламо Бенцони.

Вполне возможно, что эта история всего лишь легенда. Подобная история была известна в Италии и Испании задолго до Колумба. В Испании аналогичный «яйцу Колумба» фразеологизм — «яйцо Хуанело» (исп. huevo de Juanelo), означающий простое решение сложной задачи. Подобный эпизод имеется в комедии «Дама-невидимка» («La Dama duende») испанского драматурга Кальдерона и в книге итальянского историка искусства Джордже Вазари «Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих» (1550 год).

В словарях

Колумбово яйцо — говорится (редко) по поводу неожиданного смелого выхода из какого-нибудь затруднительного положения, по поводу неожиданного остроумного решения вопроса [из ходячего рассказа о Христофоре Колумбе, который, в ответ на предложение поставить куриное яйцо, укрепил его стоймя, надколов снизу] (Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Яйцо").

Примеры

Гашек Ярослав (1883 – 1923)

"Похождения бравого солдата Швейка" (1923 г., перевод П.Г. Богатырёв (1893 – 1971)), ч. 1, гл. 2:

"Идея покушения проста, как колумбово яйцо"

Толстой Лев Николаевич (1828 – 1910)

"Война и мир" (1863 – 1869 гг.), Том 3, часть III, VI:

"Directeur de conscience [Блюститель совести] был изумлен этим постановленным перед ним с такою простотою Колумбовым яйцом.".