Рогоносец

Рогоносец (значение) — муж, которому изменяет жена.

Наставить рога (значение фразеологизма) — изменить мужу или жене.

Толковый словарь живого великорусского языка (1863-1866 гг.) В.И. Даля в пояснении к слову "рог" указывает, что рога, в значении неверности, измены жены, "взято с запада, а у нас рога всегда означали (как и в церк. языке) моготу или гордыню, киченье, упорство".

Достоверно происхождение выражения не известно, но есть несколько версий:

1. Выражение связывают с византийским императором Андроником Комнин (правил с 1180 по 1185 годы), который выбирал себе возлюбленных из числа жен своих вельмож. Муж его любовниц в порядке возмещения получал огромные охотничьи угодья и в знак своего права на имение прибивал к воротам усадьбы оленьи рога.

2. В древней Германии был обычай - жена, провожая мужа на войну, надевала им на голову шлем с рогами. Среди женщин, выражение "надеть мужу рога" означало снарядить мужа в поход и остаться свободной.

3. Выражение от мифа об Актеоне, который подсматривал за купающейся богиней Дианой и за это был превращен ею в оленя.

4. В немецком императорском указе 1427 года запрещается пребывание в армии с женой. Нарушивший запрет должен был носить рога.

5. В английском языке, для обозначение мужа, которому изменила жена используется слово "Cuckold", которое образовалось от cuckoo - кукушка и связано с тем, что кукушка подкладывает свои яйца в чужое гнездо. В таком же значении используется выражение "wearing the horns of a cuckold" (носить рога обманутого мужа), а также более короткое "wearing the horns" (носить рога). Вероятно "носить рога" в английском языке  появилось от того, что часто обманутый муж последним узнает об измене своей жены и, в этом смысле, он похож на человека, который носит рога - все замечают измену его жены.

Французская гравюра 1815 года
Французская гравюра 1815 года
Рогатый муж
Рогатый муж

В словарях

Толковый словарь русского языка (1992 г.) Ожегова С.И., Н. Ю. Шведова:

Рогоно́сец — Муж, которому изменяет жена.

Рога наставить кому — обмануть мужа (о жене, а также о любовнике жены).


Толковый словарь (1935 – 1940 г.) Д. Н. Ушакова:

Рогоно́сец — Муж, которому изменяет жена.

Рога — 5. Употребляется как символическое обозначение измены мужу (разг.). «Рад, что ты ему рога наставишь.» Чехов. Он давно носит рога (обманут женой). «И богатство ей пристало, и рога тебе к лицу.» Пушкин.

Примеры

Художественный фильм «РОГОНОСЕЦ» (1991 г., Россия), режиссер и автор сценария - Аркадий Красильщиков. В ролях: Виталий Соломин, Елена Соловей, Галина Яцкина, Эммануил Виторган и др.

Вересаев Викентий Викентьевич (1867 – 1945)

"Прекрасная Елена":

"Актер вдруг перевернул все, и там, где по ходу действия – нужно было смеяться над рогоносцем, хотелось плакать над несчастным старым человеком с разбитой верой в женщину".

Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)

"Безотцовщина" (1878 г.), д. 4 явл. 3: Войницев говорит:

"Она изменила мне... Честь имею рекомендоваться: рогатый муж!"

"Рассказ неизвестного человека" (1893 г.):

"... если   я когда-нибудь женюсь во второй раз и тебе вздумается наставить мне рога, то делай это так, чтобы я не заметил."

"Perpetuum mobile" (1884 г.):

"Рад, что ты ему рога наставишь! Ну, одевайся! Марш!"

"Живой товар" (1882 г.), муж говорит жене:

"Нешто мне приятно рога носить? А наставишь, коли возиться с ними, с хамами, будешь..."

"По-американски" (1880 г.), мужчина пишет совет своей будущей жене:

"Помнить, что рога не служат украшением человека и что чем короче они, тем лучше и безопаснее для того, которому с удовольствием будет заплачено за рога."

Достоевский Федор Михайлович (1821 – 1881)

"Преступление и наказание" (1866 г.) ч. 5 гл. 1 - Андрей Семенович убеждает Петра Петровича в том, что люди должны жить в комунне:

"- и к чему, к чему вам непременно этот брак, этот законный брак, благороднейший, любезнейший Петр Петрович? К чему вам непременно эта законность в браке? Ну, если хотите, так бейте меня, а я рад, рад, что он не удался, что вы свободны, что вы не совсем еще погибли для человечества, рад... Видите ли: я высказался!

- К тому-с, что в вашем гражданском браке я не хочу рогов носить и чужих детей разводить, вот к чему-с мне законный брак надобен, -- чтобы что-нибудь ответить, сказал Лужин. Он был чем-то особенно занят и задумчив.

- Детей? Вы коснулись детей? -- вздрогнул Андрей Семенович, как боевой конь, заслышавший военную трубу, -- дети -- вопрос социальный и вопрос первой важности, я согласен; но вопрос о детях разрешится иначе. Некоторые даже совершенно отрицают детей, как всякий намек на семью. Мы поговорим о детях после, а теперь займемся рогами! Признаюсь вам, это мой слабый пункт. Это скверное, гусарское, пушкинское выражение даже немыслимо в будущем лексиконе. Да и что такое рога? О, какое заблуждение! Какие рога? Зачем рога? Какой вздор! Напротив, в гражданском-то браке их и не будет! Рога -- это только естественное следствие всякого законного брака, так сказать, поправка его, протест, так что в этом смысле они даже нисколько не унизительны... И если я когда-нибудь, -- предположив нелепость, -- буду в законном браке, то я даже рад буду вашим растреклятым рогам; я тогда скажу жене моей: "Друг мой, до сих пор я только любил тебя, теперь же я тебя уважаю, потому что ты сумела протестовать!" Вы смеетесь? Это потому, что вы не в силах оторваться от предрассудков! Черт возьми, я ведь понимаю, в чем именно неприятность, когда надуют в законном; но ведь это только подлое следствие подлого факта, где унижены и тот и другой. Когда же рога ставятся открыто, как в гражданском браке, тогда уже их не существует, они немыслимы и теряют даже название рогов. Напротив, жена ваша докажет вам только, как она же уважает вас, считая вас неспособным воспротивиться ее счастию и настолько развитым, чтобы не мстить ей за нового мужа. Черт возьми, я иногда мечтаю, что если бы меня выдали замуж, тьфу! если б я женился (по гражданскому ли, по законному ли, всё равно), я бы, кажется, сам привел к жене любовника, если б она долго его не заводила. "Друг мой, -- сказал бы я ей, -- я тебя люблю, но еще сверх того желаю, чтобы ты меня уважала, -- вот!" Так ли, так ли я говорю?..

Лермонтов Михаил Юрьевич (1814 – 1841)

"Маскарад" (1835 г.), действие 1-е, выход 4-й, Шприх говорит:

"Смеешься надо мной… так будешь сам в рогах".

Пушкин Александр Сергеевич (1799 – 1837)

"Евгений Онегин" (1831 г.):

"Но вы, блаженные мужья,

С ним оставались вы друзья:

Его ласкал супруг лукавый -

И недоверчивый старик,

И рогоносец величавый,

Всегда довольный сам собой,

Своим обедом и женой"

Куплеты на слова «С позволения сказать» (1816 г.):

С позволения сказать,

Моськина, по мне, прекрасна.

Знаю, что она опасна:

Мужу хочется бодать;

Но гусары ведь невинны,

Что у мужа роги длинны,

С позволения сказать.

Крылов Иван Андреевич (1769 – 1844)

"ПОЧТА ДУХОВ" (1789 - 1790 гг.), глава "ПИСЬМО XII От гнома Буристона к волшебнику Маликульмульку":

"«О сударь! — сказал он,— это дело требует непременного отмщения. Сатира эта написана на рогоносца, а жена моя точно доказывает, что это на меня».

После чего подал он мне свою челобитную, с которой копию, как любопытную вещь, к тебе посылаю.

Судей собрание почтенно,
Внемли пиита жалкий глас,
И рассуди ты непременно
С сатириком негодным нас;
Он смел настроить дерзку лиру
И выпустить во свет сатиру,
Где он, рогатого браня,
Назвал глупцом его безбожно,
Жена ж моя твердит неложно,
Что это пасквиль на меня.
Второе, он сказал нахально,
Что всем рогатым чести нет,
Хотя признаться непохвально,
Но это точно мой портрет.
А третье, тот его рогатый,
Лишь красть чужое тароватый,
Не может сам писать стихов,
А вам весь город это скажет,
И всякий стих мой то докажет,
Что я и был и есть таков.
Прошу ж покорно, накажите
За пасквиль моего врага
И впредь указом запретите
Писать сатиры на рога."

Екатерина II Великая (1729 – 1796)

"Собственноручныя записки императрицы Екатерины II Великой":

"По поводу этих трех свадеб держали при дворе пари гетман Кирилл Разумовский и датский посланник граф Остен, кто из троих новобрачных будет раньше всех рогоносцем, и оказалось, что выиграли пари те, кто держал за Строганова, молодая супруга которого казалась тогда самой некрасивой, самой невинной и наиболее ребенком."

Шекспир Уильям (1564 – 1616)

"Виндзорские насмешницы" (пер. Маршак С.Я., 1959) - Фальстаф говорит:

" А ну его ко всем дьяволам, этого жалкого, бедного рогоносца. Я с ним незнаком. Впрочем, я ошибся, назвав его бедным: у этого ревнивого рогатого подлеца, говорят, уйма денег."

"Все хорошо, что хорошо кончается", перевод Татьяна Львовна Щепкина-Куперник (1937) - Шут говорит графине:

"Если он мне и наставляет рога, то я пользуюсь его трудами. Кто утешает мою жену, тот ублажает мою плоть и кровь. Кто ублажает мою плоть и кровь, тот любит мою плоть и кровь: ergo, кто целует мою жену, тот мне и друг. Если бы люди умели довольствоваться своей участью, то в браке не было бы ничего страшного".


Дополнительно

Толковый словарь живого великорусского языка (1863-1866 гг.) В.И. Даля

Книга "Пословицы русского народа" (1853 г.), В.И. Даль

Внешние ссылки