Маковой росинки или ни росинки во рту не было (значение фразеологизма) — очень голоден, ничего не пил, не ел.
Происхождение
Выражение от пословицы "ни мачинки, ни росинки во рту не было". Эта пословица указана Толковом словаре Даля (Даль В.И., 1863 – 1866 гг.) к слову "мачинка".
Слово "мачинка" означает — одно маковое зернышко. соответственно, пословица означает — ни маленького зернышка, ни росинки во рту не было. Со временем, пословицу сократили до выражения — "маковой росинки во рту не было".
В словарях
Маковой росинки или ни росинки во рту не было (разг.) — очень голоден, ничего не пил, не ел.
Роси́нка — Капелька росы.
📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Росинка".
Маковой росинки (или ни росинки) во рту не было (разг.) — ничего не ел. «Я ведь и забыл: у меня нынче с утра во рту маковой росинки не было.» Гончаров.
📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Росинка".
Мачинка
Одно маковое зернышко. Ни мачинки, ни росинки во рту не было. Ребенок растет в день на одну мачинку, в год на ладонь (а каждый раз, когда мать ударит его по голове, он на мачинку сседается; оттого упрямые малорослы).
📙 Толковый словарь Даля (Даль В.И., 1863 – 1866 гг.), "мак".
Примеры
Шолохов Михаил Александрович (1905 – 1984)
"Тихий Дон" (1925 – 1940), кн. 4, ч. 7 гл. 21:
"Трое суток в акурат маковой росинки во рту не было!"
Шмелёв Иван Сергеевич (1873 – 1950)
"Лето Господне" (1933—1948):
"Михал Панкратыч... слава тебе, премудрому! додержусь, покелича кренделя не справим, в хозяйские руки не сдадим... ни маковой росинки, ни-ни!.."
Альгот Унтола (Майю Лассила) (1868 – 1918)
"За спичками" (1910 г.), перевод Зощенко Михаил Михайлович (1895 – 1958):
"Нет, они даже маковой росинки в рот не берут, хотя у Ватанена и сохранилось полбутылки вина с того времени."
Гашек Ярослав (1883 – 1923)
"Похождения бравого солдата Швейка" (1923 г., перевод П.Г. Богатырёв (1893 – 1971)), ч. 4, гл. 4:
"Это было своеобразным протестом против того, что в течение двадцати четырех часов у него маковой росинки во рту не было."
Клычков Сергей Антонович (1889 – 1937)
"Чертухинский балакирь" (1926 г.):
"Петр Кирилыч вошел в избу и в самом деле вспомнил, что за весь день у него во рту маковой росинки не побывало, подошел сам к голбице, отломил краюху черного хлеба, взял кринку с молоком с залавка и, помолившись, сел молча в передний угол."
Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)
«Дядя Ваня» (1896 г.), д. 1 – Астров жалуется на свою жизнь:
"Возился я целый день, не присел, маковой росинки во рту не было,"
Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)
"Бедный волк" (1883 г.) – о голодном волке:
" А у него с тех пор маковой росинки в пасти не было: овцу-то сожрал, а другую зарезать не пришлось..."