Дядя Сэм (значение фразеологизма) — американец (гражданин США).
Часто на продукцию из США ставят литеры U.S. т. е. United States (Соединенные Штаты). В шутку эти литеры расшифровали как Uncle Sam — "дядя Сэм".
Связано это с историей, которая произошла во время время второй англо-американской войны (1812—1814). Во время этой войны мясо в армию США поставлял американский бизнесмен Сэмюэл (Сэм) Вильсон. Он стал помечать свой товар аббревиатурой «U. S.», имея в виду United States (Соединенные Штаты). В армии это сокращение стали шутливо принимать как Uncle Sam — «дядя Сэм».
Примеры
Паустовский Константин Георгиевич (1892 – 1968)
«Повесть о жизни», «Бросок на юг» (1959-1960 гг.):
"Карикатуры на этих хищников тоже были наклеены в альбоме у фельдшера. То были тощий «дядя Сэм» с козлиной бородкой, в жилете из звездного американского флага, шаровидный Джон Буль со знаком фунта стерлингов на животе, унылый, носастый Абдул-Гамид и перезрелая куртизанка во фригийском колпаке – Франция.".