Водой не разольёшь (не разлить) кого-нибудь (значение фразеологизма) — очень дружны.
На Руси, сцепившихся животных (собак, быков) оттаскивали друг от друга, обливая их водой. От этого и образовалось выражение.
Применяется и выражение "не разлей вода", с тем же значением.
Источник изображения: 900igr.net
В словарях
Водой не разольёшь (не разлить) кого-нибудь (перен. разг.) — очень дружны.
📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Вода".
Водой не разольешь кого-нибудь (разг.) — очень дружны.
📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Вода".
Примеры
Михаил Гиголашвили
«Чёртово колесо», 2007 г.:
"Мы теперь с ним как братья, не разлей вода."
Аверченко Аркадий Тимофеевич (1880 – 1925)
«Еропегов» (1911 г.), III:
— Колька не знаком?! Николай Полтусов не знаком? — вскричал Еропегов. — Ну, ты, милый, меня уморить хочешь. Вас через час водой не разольешь! Прямо скажи — поклон от Алеши! Ну, согласись… ведь ко мне ты бы поехал? Почему же к нему не хочешь? Ты скажи только — я друг Алеши! И довольно. И довольно!!
Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)
"В овраге" - Анисим говорит про друга:
"Я его насквозь вижу, все дела его знаю вот как свои пять пальцев, мамаша, и он это чувствует и всё за мной ходит, не отстает, и нас теперь водой не разольешь."
Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)
«Обманщик-газетчик и легковерный читатель» (1884 г.):
"И такая у газетчика с читателем дружба завелась, что и водой их не разольешь. Что больше обманывает газетчик, то больше богатеет (а обманщику чего же другого и нужно!); а читатель, что больше его обманывают, то больше пятаков газетчику несет."