Вот где собака зарыта! (значение фразеологизма) — вот в чём суть дела, в чём причина (поговорка).
Происхождение
Выражение вошло в русский язык из немецкого языка — "da ist der Hund begraben" (вот где собака зарыта).
В словарях
Вот где собака зарыта! — вот в чём суть дела, в чём причина.
📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Собака".
Вот где собака зарыта (перевод немецкого "da ist der Hund begraben") (разг.) — в этом-то и заключается суть дела, вот в чем дело.
📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Собака".
Происхождение
Существует много версий происхождения выражения, но все они мало правдоподобны:
1. Австрийский воин Сигизмунд Альтенштейг очень любил свою собаку. Однажды, во время путешествия по Нидерландам, собака ценой своей жизни спасла хозяина от гибели. Воин торжественно похоронил своего пса и на его могиле поставил памятник, который простоял более двух столетий — до начала 19 века.Позже, узнав эту историю, туристы долго не могли найти памятник собаке, но в конце концов разыскали его, при помощи местных жителей. Так и появилась поговорка. Этой версии придерживается автор справочника «Крылатое слово» (1930 г.) С. Г. Займовский.
2. Греки, решив дать персидскому царю Ксерксу сражение на море, посадили на суда стариков, женщин и детей, чтобы переправить их на остров Саламин. Собака, принадлежавшая Ксантиппу, отцу Перикла, не пожелала расстаться со своим хозяином, прыгнула в море и вплавь, вслед за судном, добралась до Саламина, где тут же издохла от изнеможения. Плутарх пишет, что этой собаке поставили на берегу острова памятник. Путешественникам и туристам эта история была известна, и увидев памятник они и говорили — "Вот где собака зарыта".
3. Некоторые лингвисты из Германии полагают, что это выражение пришло из среды кладоискателей, которые из суеверного страха перед нечистой силой, сторожащей клады, не решались прямо упоминать о цели своих поисков и говорили о "черном псе" и собаке, подразумевая под этим черта и клад.
Примеры
Джаарбекова Светлана Ашатовна (1940 – 2022)
«Реплика о рынке» (2015 г.):
"Борьба за права человека… Как это звучит пафосно, значительно… Но одна французская мадам, владеющая брачным салоном, приоткрыла изнанку этой борьбы за права человека, горячо воскликнув: «Да вы знаете, какие там крутятся деньги?! Какой это рынок?».
Вот вам и ответ, вот где собака зарыта. А то права человека, права человека…"
Штильмарк Роберт Александрович (1909 – 1985)
«Наследник из Калькутты» (1951 г.):
"— А сообщник его, называющий себя Налем Рангором Маджарами, — это отпрыск другого вашего врага, Альфреда Мюррея.
— Так вот где собака зарыта! Значит, мертвецы Бернардито и Мюррей объявили мне тайную войну…"
Бунин Иван Алексеевич (1870 – 1953)
«Сны Чанга» (1916 г.):
"— Главная штука ведь в чем? Когда кого любишь, никакими силами никто не заставит тебя верить, что может не любить тебя тот, кого ты любишь. И вот тут-то, Чанг, и зарыта собака."
Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)
Письмо Суворину А. С., 8 февраля 1889 г. Москва:
"Герои Толстого взяты «готовыми»; прошлое и физиономии их неизвестны, угадываются по намекам, но ведь Вы не скажете, чтобы эти герои Вас не удовлетворяли. Вся суть в размерах авторского таланта — da ist Hund begraben (вот где собака зарыта (нем.))"