Ни пуха, ни пера (значение фразеологизма) — пожелание удачи.
Слово перо, в среде охотников означало — птицы, а пух — звери. Как известно, перед ответственным событием пожелание успеха часто вызывает негативную реакцию - сглазишь. Охота, как ничто другое, зависит от случайности. Поэтому принято желать не хорошей охоты, а наоборот.
На пожелание "ни пуха, ни пера" принято отвечать — «К черту!».
Интересно, что в английском языке пожелание удачи звучит как "Сломай себе ногу" (break a leg). Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 и применяется с начала 20 века.
Там же указывается, что в итальянском языке применяется выражение - чтоб ты попал в пасть волку (ит. In bocca di lupe, анг. “Into the mouth of the wolf.”), со значением - удачи.
В словарях
Ни пуха, ни пера — пожелание удачи (первоначально охотнику, отправляющемуся на охоту, высказанное в отрицательной форме) [возникло вследствие суеверной болезни "сглазить", если пожелать прямо удачи; ср. перо в 3 значении - Птицы]. (Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Перо")
Ни пуха ни пера (и Ни пера)! (разг.) — пожелание удачи [первоначально охотнику]. (Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Пух")
Примеры
Гашек Ярослав (1883 – 1923)
"Похождения бравого солдата Швейка" (1923 г., перевод П.Г. Богатырёв (1893 – 1971)), ч. 2, гл. 2:
"Теперь ему казалось, будто из всех углов жандармского отделения к нему несется старое охотничье поздравление "ни пуха ни пера"."
Изображения
Подробнее о картине: Охотники на привале (Перов В.Г.)