Львиная доля

Львиная доля — большая и лучшая часть чего-нибудь.

Происхождение выражения

Выражение из басни «Лев, Осел и Лисица» древнегреческого мудреца и баснописца Эзопа (VI век до н. э.). В этой басне Лев, Осел и Лисица поймали добычу. При дележе Лев забрал себе всё, пользуясь своей силой.

Этот сюжет был позже использован Федром, Лафонтеном и другими баснописцами. Так, у русского баснописца Крылова Ивана Андреевича (1769 – 1844) имеется схожая басня "Лев на ловле" (1808 г.). Эта же тема встречается у Тредиаковского, Сумарокова, В. Майкова, Хемницера, Державина Г.Р.

Выражение в словарях

Львиная доля — большая и лучшая часть чего-нибудь. (Толковый словарь русского языка (1992 г.) Ожегова С.И., Н. Ю. Шведова, "Доля")

Львиная доля — неизмеримо большая, несравнимо лучшая часть (при дележе). (Толковый словарь (1935 – 1940 г.) Д. Н. Ушакова, "Львиный")

Выражение в иностранных языках

Выражение применяется и в английском языке — lion's share (львиная доля). Оно указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992, где отмечается, что в английском языке выражение применяется с конца 18 века и также связана с басней Эзопа.

Лев, Осел и Лисица

(басня Эзопа, перевод Гаспарова Михаила Леоновича (1935 – 2005))


Лев, осел и лисица решили жить вместе и отправились на охоту.

Они наловили много добычи, и лев велел ослу ее поделить.

Осел поделил добычу на три равные доли и предложил льву выбирать;

рассердился лев, сожрал осла, а делить приказал лисе.

Лисица собрала всю добычу в одну кучу, а себе оставила лишь маленькую частичку и предложила льву сделать выбор.

Спросил ее лев, кто научил ее так хорошо делать, а лисица ответила: «Погибший осел!»

Лев и Лисица

Примеры

Талеб Нассим Николас (рожд. 1960)

«Черный лебедь. Под знаком непредсказуемости» (2012 г.):

"Интеллектуальные, научные и творческие профессии существуют по законам Крайнестана, где высока концентрация успеха и где победителей мало, но именно им достается львиная доля награды"

Стивен Кинг (Stephen King)

Мистер Мерседес (MR. MERCEDES), 2014 г., перевод на русский язык В. Вебер, 2014 г.:

"Но львиную долю работы сделал он. Брейди Хартсфилд."

Кэтрин Райан Хайд (Catherine Ryan Hyde, род. 1955)

"Не отпускай" (2010 г., перевод с английского 2015 г.):

"Упорный труд составляет львиную долю успеха"

Капица Сергей Петрович (1928 – 2012)

"Мои воспоминания" (2008 г.):

"Мне кажется, что львиную долю времени на даче он проводил в своей мастерской, сооружая большую моторную лодку."

Галь Нора (1912 – 1991)

"Слово живое и мёртвое" (1972 г.):

"И опять, как в переводах классики, поражает разнообразие: Колдуэлл, Стейнбек, львиная доля “Саги о Форсайтах” Голсуорси...", "Как ни печально, львиная доля процитированного не застряла в рукописях, а “благополучно” миновала редакционные плотины и просочилась в печать"

Гюго Виктор Мари (1802 – 1885)

"Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935), книга 5, глава II:

"Феодализм требует разделения власти с теократией в ожидании неизбежного появления народа, который, как это всегда бывает, возьмет себе львиную долю."

Дополнительно

Эзоп (VI век до н. э.)

Право сильного

"Лев на ловле" (1808 г.)

Цитаты Крылова И.А.

Басни Крылова И.А.

Крылов Иван Андреевич

Словарь

Словарь крылатых фраз

Словарь иностранных слов

Русские пословицы