Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Дела давно минувших дней, преданья старины глубокой

Дела давно минувших дней, преданья старины глубокой (значение фразеологизма) — о событиях из далекого прошлого, с оттенком их маловероятности.

Преда́ние — переходящий из уст в уста, от поколения к поколению рассказ о былом, легенда.

Цитаты из поэмы "Руслан и Людмила" (1815 – 1820) русского поэта Пушкина Александра Сергеевича (1799 – 1837). Эти слова встречаются в Песне первой, после рассказа о сказочном "дубе зеленом" где "кот ученый всё ходит по цепи кругом". Этими же словами завершается Песнь шестая (последняя песня, перед Эпилогом).

Выражение представляет собой перевод Александром Пушкиным поэмы Оссиана[ 1 ] «Картон» английского писателя Джеймса Макферсона (1736 – 1796):

"A tale of the times of old!..

The deeds of days of other years!.."


1) Оссиан (англ. Ossian) — легендарный кельтский бард III века. От его лица написаны поэмы английского писателя Джеймса Макферсона (1736 – 1796).


Выражение "Дела давно минувших дней" стало эпиграфом  к пьесе "Игроки" (1842 г.) русского писателя Гоголя Николая Васильевича (1809 – 1852). Суть сюжета этого произведения в том, что шулер, который выиграл крупную по тем временам сумму (80 тыс. рублей) был сам обманут коллегами по цеху.

В словарях

2. Рассказ, поверье, переходящее от одного поколения к другому в устной передаче. Древнее предание. «Преданья старины глубокой.» Пушкин. «Свежо предание, а верится с трудом.» Грибоедов.

📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Предание".


Преда́ние — Переходящий из уст в уста, от поколения к поколению рассказ о былом, легенда. Народное предание. Семейное предание.

📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.).

Примеры

«Дела давно минувших дней…» — Советский художественный фильм, киностудия «Ленфильм», 1972 г., режиссёр Владимир Шредель (по мотивам повести «В полосе отчуждения» Анатолия Безуглова и Юрия Кларова).

Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)

"Огни" (1888 г.) — из рассказа инженера:

"Это была Наталья Степановна, или, как ее называли, Кисочка, та самая, в которую я был по уши влюблен 7 – 8 лет назад, когда еще носил гимназический мундир. Дела давно минувших дней, преданья старины глубокой..."

Тургенев Иван Сергеевич (1818 – 1883)

«Записки охотника» (1847 – 1851), Гамлет Щигровского уезда (1848 г.):

"Этих господ, для красоты слога, называли также бакенбардистами. (Дела давно минувших дней, как изволите видеть.)"

Даль Владимир Иванович (1801 – 1872)

Толковый словарь живого великорусского языка (1863 – 1866 гг.) В.И. Даля, к слову "Старый":

"Старший, в виде сущ. набольший, большак, старшина, начальник, более говорится, старшой, -шая. Как старшие положат, на том и пригороды станут. Старина жен. старинка, все старое (не ветхое), древнее, давнишнее, давнее, прошлое, давно минувшее; что было и прошло; старые обычаи; древности, древния вещи. Тряхнуть стариной, вспомнить молодость. Дела давно минувших дней, преданье старины глубокой! То старина, то и деянье, Кирша. Тут пахнет стариной. Живи по старине, а хлеб ищи на стороне. Он отцовской стариной живет, наследьем, вотчиной. В старину, встарь, в старинные времена. Добрая старина святая! Старина-старина, да до нас не дошла! Ходит по старине, а шлык на стороне, о раскольн. Помни старину: кто при ней был, тебя помянет! Говорят и старья, старина. Где старья, там и статья."

С близким значением

Быльем поросло

Было давно и окончательно забыто.

Во время оно

Когда-то очень давно.

Иных уж нет; а те далече, как Сади некогда сказал

Цитата из романа в стихах "Евгений Онегин" (1831 г.) русского поэта Александра Сергеевича Пушкина (1799 – 1837).

При царе Горохе

Очень давно

Это было давно и неправда

1) о давнем событии, о котором говорящий не желает вспоминать; 2) о малозначащем событии, которое произошло давно.


Дополнительно

Руслан и Людмила (поэма)

Пушкин Александр Сергеевич

Произведения Пушкина А. С.

Пушкин Александр Сергеевич (Викторина)