Видит око, да зуб неймет

Ви́дит око, да зуб нейме́т (значение фразеологизма) — русская пословица о том, что кажется достижимым, но, на самом деле, этого не получить. Дословно — видит, но попробовать на вкус не может.

Пословица указана в книге "Пословицы русского народа" (1853) В.И. Даля (раздел - "Воля - Неволя"):

"Глаз видит, да зуб неймет".

Пословица упоминается в сборнике "Русские народные пословицы и притчи" (1848 г.), Снегирёв И.М..

Слово "неймет" означает — "не берет, не схватывает" (Толковый словарь Д. Н. Ушакова, 1935-1940). То есть фраза означает, что кто-либо видит, то что хочет получить, но не может до этого дотянуться, попробовать.

Пословица вошла в русский язык из басни "Лисица и Виноград" (1808 г.) русского баснописца Ивана Андреевича Крылова (1769 – 1844). Лисица увидела спелые гроздья винограда высоко на дереве:

"А кисти сочные, как яхонты горят;
Лишь то беда, висят они высоко:
Отколь и как она к ним ни зайдет,
Хоть видит око,
Да зуб неймет".

Видит око, да зуб неймет
Видит око, да зуб неймет

Источник изображения: pro-poslovicy.ru/wp-content/uploads/2016/11/2016-11-21_151645-768x520.jpg

Примеры

Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)

"Ярмарка" (1882 г.):

"Мухи не могут облепить так меда, как мальчишки облепили балаган с игрушками. Денег у них — ни-ни... Они стоят и только пожирают глазами лошадок, солдатиков и оловянные пистолетики. Видит око, да зуб неймет.".

Островский Александр Николаевич (1823 – 1886)

"Воевода" 1, 1, 4. Бастрюков:

"Да надоело через забор вести переговоры. И видит глаз, да зуб неймет. Поближе хотелось быть: лицом к лицу, бок о бок. Речь тайную, любовную держать..".

Князь П.А. Вяземский

"Два адмирала":

"Вот и город, каждый ахнет - Щами, кашей так и пахнет! Подошли, разинув рот, Видит глаз, да зуб неймет".

Дополнительно

"Лисица и Виноград" (1808 г.)

Цитаты Крылова И.А.

Басни Крылова И.А.

Крылов Иван Андреевич

Словарь

Словарь крылатых фраз

Словарь иностранных слов