Волк в овечьей шкуре (Волк в овечьем стаде)

Волк в овечьей шкуре (перен.) — о злом, жестоком человеке, который прикинулся кротким, добрым. (Толковый словарь русского языка (1992 г.) Ожегова С.И., Н. Ю. Шведова, "Шкура")

Волк в овечьей шкуре (книжн.) — лицемер, человек, под маской добродетели скрывающий свои дурные намерения. (Толковый словарь (1935 – 1940 г.) Д. Н. Ушакова, "Волк")

«Волк в овечьей шкуре» — поговорка о двуличном человеке. (Толковый словарь (1935 – 1940 г.) Д. Н. Ушакова, "Шкура")

Выражение применяет Иисус Христос, в своей нагорной проповеди по отношению к лжепророкам (Евангелие от Матфея, глава 7):

"Мф.7:15 Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
Мф.7:16 По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы?
Мф.7:17 Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
Мф.7:18 Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
Мф.7:19 Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
Мф.7:20 Итак по плодам их узнаете их."

Сказка о волке, который надел овечью шкуру, чтобы подкрасться к стаду встречается в античные времена.

Выражение применяется и в английском языке - wolf in sheep's clothing. Оно указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 г..

Примеры

Достоевский Федор Михайлович (1821 – 1881)

"Записки из мертвого дома" - главный герой рассуждает про медиков:

"Конечно, в некоторых уголках  лекаря берут  взятки,  сильно  пользуются  от  своих  больниц,  почти  пренебрегают больными, даже забывают совсем медицину. Это  еще  есть;  но  я  говорю  про большинство или, лучше сказать, про тот дух,  про  то  направление,  которое осуществляется теперь, в наши дни, в медицине. Те же, отступники дела, волки в овечьем стаде, что бы  ни  представляли  в  свое  оправдание,  как  бы  ни оправдывались, например хоть средой, которая заела  и  их  в  свою  очередь, всегда будут неправы, особенно если при этом  потеряли  и  человеколюбие."

Гёте Иоганн Вольфганг (1749 – 1832)

"Фауст" (перевод Б. Пастернака):

"Напускное сочувствие
Волка в шкуре овечьей
Страшней и опаснее
Пса трехголового."

Изображения

Волк в овечьей шкуре
Волк в овечьей шкуре

Источник фото:

Дополнительно

Словарь

Словарь крылатых фраз

Словарь иностранных слов

Русские пословицы