В карман за словом не лезет кто (значение фразеологизма) — о том, кто боек на язык, находчив в споре (русская пословица).
Человек, который неразговорчив, долго ищет, что ответить, как будто лезет за каждым словом в карман. Находчивый же, в разговоре сразу находит ответ (не лезет за словом в карман).
Русская пословица. Указана в Большом толково-фразеологическом словаре (1904 г.) Михельсона М. И.:
За словом в карман не полезет
Пословица указана в книге «Пословицы русского народа» (1853 г.) В.И. Даля (раздел "Оплошность – Расторопность"):
За ответом за пазуху не полезет.
За словом в карман не лазит.
В словарях
В карман за словом не лезет кто (разг.) — о том, кто боек на язык, находчив в споре.
📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Карман".
Не лезть за словом в карман (разг. фам.) — быть находчивым в разговоре.
📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Карман".
Примеры
Стивен Кинг
«Зелёная миля» (1996 г.), перевод – Виктор Вебер, Дмитрий Вебер, ч. 4, гл. 8:
"Когда Хол Мурс в хорошей форме, не озабочен какими-либо проблемами или тревогой за жизнь близких, он не лезет за словом в карман. И его язвительных реплик подчиненные страшатся больше, чем неудовольствия или гнева. Попадают они обычно в десятку и бьют наотмашь."
Шмелёв Иван Сергеевич (1873 – 1950)
«Как я встречался с Чеховым» (1934 г.), I. За карасями:
"Женька напыжился, подбородок втянул, и басом, важно: «зажарим, когда поймаем». А тот вовсе и не обиделся: «молодец, – говорит, – за словом в карман не лезет». А Женька ему опять: «молодец в лавке, при прилавке!»"
Островский Александр Николаевич (1823 – 1886)
"Таланты и поклонники" - Домна Пантелевна говорит:
"Ну, батюшка, поговорили, да и будет. Пора людям покой дать! А то, коли хотите разговаривать, так говорите со мной, я за словом в карман не полезу."
Гончаров Иван Александрович (1812 – 1891)
"Обломов" (1859 г.):
"Никогда не стеснялся он ничьим присутствием и в карман за словом не ходил и вообще постоянно был груб в обращении со всеми".
Андерсен Ханс Кристиан (1805 – 1875)
«Ганс Чурбан» (1855 г.), в переводе Ганзен Анны Васильевны (1869 – 1942):
"Ты скор на ответы, за словом в карман не лазишь, тебя я и возьму в мужья!"
Гоголь Николай Васильевич (1809 – 1852)
"Мёртвые души" (1842 г.), т. 1, гл. 5:
"А уж куды бывает метко всё то, что вышло из глубины Руси, где нет ни немецких, ни чухонских, ни всяких иных племен, а всё сам-самородок, живой и бойкой русской ум, что не лезет за словом в карман, не высиживает его, как наседка цыплят, а влепливает сразу, как пашпорт на вечную носку, и нечего прибавлять уже потом, какой у тебя нос или губы — одной чертой обрисован ты с ног до головы!"