Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Камень преткновения

Камень преткнове́ния (значение фразеологизма) — помеха, затруднение.

"Камень преткновения" на латыни — petra scandali (пэтра скандали).

Выражение из Библии. Выражение встречается в Ветхом Завете в Книге пророка Исаии, где Бог говорит о себе: "будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих домов Израиля".

То же в Первом послание Петра (глава 2, стр. 6 – 8):

"6. Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится.

7. Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,

8. о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены".

Под камнем преткновения, по мнению некоторых, понимается символический камень установленный в Сионе, о который спотыкались все неверующие и не соблюдающие законы.

В словарях

Камень преткнове́ния (книжн.) — помеха, затруднение [по библейскому сказанию о краеугольном камне, положенном Иеговой на горе Сион у входа в храм и предназначенном для того, чтобы испытывать истинно верующих и служить преткновением для тех, кто земные дела ставит выше веры].

📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Преткновение".


Камень преткнове́ния (книжн.) — помеха, затруднение, на которое наталкивается кто-нибудь в каком-нибудь деле (выражение заимствовано из Библии). «Это невинное событие… во многих случаях жизни служило мне соблазном и камнем преткновения, о который я спотыкался и довольно больно разбил себе нос.» Лесков.

📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Преткновение".

Примеры

Брайан Трейси (Brian Tracy, рожд. 1944)

"Искусство заключения сделок" (2007 г.), перевод Екатерины Бакушевой (2008 г.):

"Отсутствие энтузиазма – вот еще один камень преткновения на этапе завершения сделки"

Галь Нора (1912 – 1991)

"Слово живое и мёртвое" (1972 г.):

"Вечный камень преткновения - это неизбежное в чужом языке there were, буквалист так бы и написал: тут были волны."

Зощенко Михаил Михайлович (1895 – 1958)

"Люди" (1924 г.):

"Но не у каждого автора есть такая география, и не каждый автор имеет материальную возможность существовать с семьей в крупных городах и в столицах. Вот тут-то и есть камень преткновения и причина несправедливости. "

Теодор Драйзер (1871 – 1945)

«Финансист» (1912 г.), перевод Марка Волосова, 57:

"После этого разговора Оуэн старался быть возможно предупредительнее с сестрой, но он до такой степени тянулся к высшему обществу и так жаждал преуспеть в большом свете, что не понимал, как могла Эйлин совершить подобный проступок. Он негодовал, что из-за нее на его пути оказался камень преткновения."

Куприн Александр Иванович (1870 – 1938)

«Путаница» (1897 г.):

— А скажите, какой у нас сегодня месяц?

— Декабрь,— не сразу ответил я, несколько изумленный этим вопросом.

— А раньше какой был?

— Ноябрь...

— А раньше?

Я должен сказать, что эти месяцы на "брь" всегда были для меня камнем преткновения, и для того, чтобы сказать, какой месяц раньше какого, мне нужно мысленно назвать их все, начиная с разбега от августа. Поэтому я несколько замялся.

Гашек Ярослав (1883 – 1923)

"Похождения бравого солдата Швейка" (1923 г., перевод П.Г. Богатырёв (1893 – 1971)), ч. 3, гл. 1:

"Это явилось камнем преткновения. Господин обер-лейтенант Шеба на следующий же день послал своего долговязого денщика в наш ресторан."

Достоевский Федор Михайлович (1821 – 1881)

«Преступление и наказание» (1866 г.) ч. 5 гл. 1:

"Это камень преткновения для всех вам подобных, а пуще всего -- поднимают на зубок, прежде чем узнают, в чем дело!"

Герцен Александр Иванович (1812 – 1870)

«Былое и думы» (1868 г.):

"Это те гранитные камни преткновения на дороге знания, которые во все времена были одни и те же, пугали людей и манили к себе."