Пятое колесо в телеге (значение фразеологизма) — о ком-чём-нибудь лишнем, ненужном.
Телеге нужно четыре колеса, чтобы она двигалась. Пятое колесо будет только мешать движению.
Пословица указана в книге "Пословицы русского народа" (1853) В.И. Даля (раздел "Толк – Бестолочь"):
Пятое колесо в телеге (переводная)[ 1 ]
↑ 1) Переводная — Владимир Даль указывает на иностранное происхождение пословицы.
В словарях
Пятое колесо в телеге (разг.) — о ком-чём-нибудь лишнем, ненужном.
Как собаке пятая нога нужно что (нужен кто) кому (прост.) — совершенно не нужен, не нужно.
📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Пять".
В английском языке есть такое же выражение – fifth wheel (пятое колесо).
Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992. Отмечается, что одно из самых ранних упоминаний в 1631 году, когда Томас Деккер (Thomas Dekker) написал Встреть меня в Лондоне (Match Me in London): "Thou tiest but wings to a swift gray Hounds heel, And addest to a running Chariot a fifth wheel."
Примеры
Зощенко Михаил Михайлович (1895 – 1958)
"Понимать надо" (1933 г.):
"В данном, — говорит, — случае в-ваши тридцать рублей гос-государству нужны, как с-собаке пятая нога."
Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)
"Поленька":
"Не всякому приятно пятым колесом в возу быть".