Кожа да кости

Кожа да кости (разг.) — о чрезвычайной худобе, об очень худом человеке. (Толковый словарь (1935 – 1940 г.) Д. Н. Ушакова, к слову "кожа")

Выражение применяется и в английском языке — skin and bones, в том же значении. Оно указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 г., где отмечено, что выражение применяется в английском языке с начала 15 века.

Примеры

Гашек Ярослав (1883 – 1923)

"Похождения бравого солдата Швейка" (1923 г., перевод П.Г. Богатырёв (1893 – 1971)), ч. 3, гл. 4:

"Разбудили также еврея в корчме, который стал рвать на себе пейсы и сожалеть, что не может услужить панам солдатам, а под конец пристал к ним, прося купить у него старую, столетнюю корову, тощую дохлятину: кости да кожа."

Клычков Сергей Антонович (1889 – 1937)

"Чертухинский балакирь" (1926 г.):

"кожа да кости, куда что девалось! Какой был ведмедь!.. "

Репин Илья Ефимович (1844 – 1930)

"Далекое близкое" (VI Apтeль), о художнике Иване Крамском:

" В тo вpeмя oн был oчeнь xyд тeлoм. Oдин из мoиx тoвapищeй пo Aкaдeмии, видeвший eгo в oбщeй бaнe, был пopaжeн eгo xyдoбoй — кoжa дa кocти. A кaкaя былa энepгия!"

Екатерина II Великая (1729 – 1796)

"Собственноручныя записки императрицы Екатерины II Великой":

"Я увидела в первый раз в этот день двух дочерей генерала Апраксина, из которых старшая становилась очень красивой — ей могло быть тогда около 13 лет; это та самая, которая потом вышла замуж за князя Куракина, второй было только шесть лет; она была тогда чахоточной, харкала кровью и была буквально одна кожа да кости; конечно, и не подозревали, что она станет столь большою, столь колоссальною, столь чудовищно толстою, какой все те, кто ее знали, видели Талызину, ибо это именно та самая, которая тогда была лишь очень маленьким ребенком."

Дополнительно

Ни рожи, ни кожи

Словарь

Словарь крылатых фраз

Словарь иностранных слов