Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Как пить дать

Как пить дать (значение фразеологизма) — наверняка.

Происхождение

Выражение от старинной традиции давать путникам напиться. Дать путнику воды — простое и не затратное дело, поэтому выражение употреблялось в таком значении.

Серов В.В. в книге "Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений", 2003 предлагает иную версию происхождения выражения:

"Выражение изначально имело смысл: как только человек выпьет то, что ему предложат, он немедленно скончается; как пить дадут, так тут же он и умрет (речь идет о яде).

Например, у писателя Ивана Лажечникова (1792 – 1869) в романе «Басурман» (1838) говорится: «Не лечит ли уж кого из ваших слуг? Боже сохрани! Раз вздумал один здешний барин, старичок, полечиться у него: как пить дал, отправил на тот свет. Да и мальчик баронский, слуга, которого он любил как сына, лишь приложился к губам мертвого, чтоб с ним проститься... тут же испустил дух. Так сильно было зелье, которое Антон дал покойнику».

В этом же смысле употребляет это выражение и писатель Павел Мельников-Печерский (1818 – 1883): «Здесь ведь народец-от ой-й!.. — Небывалого, вот хоть тебя к примеру взять, оплетут, как пить дадут — мигнуть не успеешь» («В лесах»).

В современной речи выражение утратило первоначальный мрачный смысл и употребляется только в значении — точно, наверняка, непременно и т. п.".

В словарях

Как пить дать (разг.) — наверняка.

📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Пить".


Как пить дать (дадут) (разг.) — наверняка, непременно, наверное. «Тебя уж упекут под суд — как пить дадут.» Грибоедов.

📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Пить".

Примеры

Том Лоу (Tom Lowe)

"Ложный рассвет" (A False Dawn, 2009 г.), перевод на русский язык Н. Абдуллин, 2014 г, гл. 73:

"Слейтер у него в кармане как пить дать. Как он так пал, я, правда, еще не знаю."

Шолохов Михаил Александрович (1905 – 1984)

"Тихий Дон" (1925 – 1940), кн. 1, ч. 2 гл. 5:

"Человек — в отчаянности, зажег бы, как пить дать".

"Тихий Дон" (1925 – 1940), кн. 3, ч. 6 гл. 42:

"Плохи они, слов нет, и с кадетами они нас опять сосватают, как пить дать."

Клычков Сергей Антонович (1889 – 1937)

"Сахарный немец" (1925 г.):

"А ведь знаете, подпоручик, из этого должен бы выйти очень немалый эффект: едва ли мы сковырнем немца с этого островка, но что мы его испугаем, так это как пить дать, все будет зависеть, по моему мнению, от того, есть ли у немца на острову огневые припасы иль нет..."

Зощенко Михаил Михайлович (1895 – 1958)

"Спешное дело" (1926 г.):

"На высшую меру я, — говорит, — не надеюсь. Но скорей всего в силу социального положения, как пить дать, конфискуют имущество."

"Война" (1925 г.):

«Гм! Штука… Мои — так к жиру, но Ипатовы, как пить дать, Ипатовы».

Теодор Драйзер (1871 – 1945)

«Финансист» (1912 г.), перевод Марка Волосова, 35:

"— В нашем городе найдется немало домов, куда бы тебя на порог не пустили, если б не я. Это уж как пить дать! — благодушно срезала его миссис Батлер."

Куприн Александр Иванович (1870 – 1938)

«В недрах земли» (1899 г.):

"А только, братец ты мой, тебе теперь конторы не миновать. Позовут тебя, друга милого, к расчету. Уж это как пить дать..."

Гашек Ярослав (1883 – 1923)

"Похождения бравого солдата Швейка" (1923 г., перевод П.Г. Богатырёв (1893 – 1971)):

ч. 1, гл. 1:

"Как только подумаю, что о нас никому не доложено,- продолжал ехидный вольноопределяющийся,- и что на первой же станции к нам как пить дать влезет комендант поезда, во мне закипает солдатская кровь!".

ч. 1 гл. 4:

"Как только подумаю, что о нас никому не доложено,- продолжал ехидный вольноопределяющийся,- и что на первой же станции к нам как пить дать влезет комендант поезда, во мне закипает солдатская кровь."

Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)

"Пошехонская старина" (1888 г.), гл. 3:

"Ушлет она меня к тотемским чудотворцам, как пить даст!"

гл. 13:

"Подловлю я эту Настьку, как пить дам!".

"Карась-идеалист" (1884 г.) — "приплыла щука как пить дала" (в значении — и точно, щука приплыла).

"Недреманное око" (1885 г.):

"Словом сказать, все союзы перебрал и везде нашел: сами по себе стоят союзы незыблемо, но крикунишки непременно им как пить дадут, ежели им своевременно уста не замазать. ".

"Здравомысленный заяц" (1885 г.):

"Успел улепетнуть — в другом месте пиво вари; не успел — съест тебя волк, как пить даст!"

Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)

«Недобрая ночь» (1886 г.):

"— Подожгли, это как пить дать! — кричит он, вертясь, как чёрт перед заутреней."

Не судьба (1885 г.):

"Да нешто не видишь, что отец Онисим навстречу едет? Уж это как пить дать... Встретится тебе на дороге этакая фигура, можешь назад воротиться, потому — ни черта не выйдет. Это уж я знаю!"

" Чутьем слышит, когда я выезжаю... Что ж? Теперь надо ворочаться! Всё равно не выберут! Это уж как пить дать..."

"Бабы":

"Дело было ясное, как пить дать; пришла полиция и забрала Машеньку, а с ней и Кузьму-бессребреника."

Письмо ЧЕХОВ – АЛ. П. ЧЕХОВУ 20-е числа февраля 1883 г. Москва:

"Отречься от благоприобретенной субъективности легко, как пить дать.."

Кони Анатолий Федорович (1844 – 1927)

"Воспоминания о деле Веры Засулич" (1878):

"О, да! — ответил за Палена Лопухин, — вполне; это дело личной мести, и присяжные ее обвинят, как пить дадут".

Лажечников Иван Иванович (1792 – 1869)

«Басурман» (1838) — один из действующих героев этого романа — иноземец-лекарь Антон. О нем поговаривали, что он не столько лекарь, сколько отравитель:

«Раз вздумал один здешний барин, старичок, полечиться у него, — говорит один из героев романа другому, — как пить дал, отправил на тот свет. Да и мальчик, баронский слуга, которого он любил как сына, лишь приложился к губам мертвого, чтобы проститься... тут же испустил дух. Так сильно было зелье, которое Антон дал покойнику».

Грибоедов Александр Сергеевич (1795 – 1829)

«Горе от ума» (1824 г.), действие 2, явление 3, Фамусов о Чацком:

"Тебя уж упекут. Под суд, как пить дадут."