Убить время (значение фразеологизма) — провести время так, чтобы это казалось незаметным.
Выражение вошло в русский язык как перевод с французского — tuer le temps (убыть время).
Применяется и в английском языке — to kill time.
В словарях
Убить время — провести время так, чтобы это казалось незаметным; перевод фр. tuer le temps. (Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), к слову "время")
Примеры
Талеб Нассим Николас (рожд. 1960)
«Черный лебедь. Под знаком непредсказуемости» (2012 г.):
"Нужно было как то убить время в аэропорту, и мне представился отличный повод купить темного европейского шоколада и даже убедить себя, что транзитные калории в организме не задерживаются."
Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)
"Розовый чулок" (1886 г.):
"Иван Петрович Сомов шагает по своему кабинету из угла в угол и ворчит на погоду. Дождевые слезы на окнах и комнатные сумерки нагоняют на него тоску. Ему невыносимо скучно, а убить время нечем... Газет еще не привозили, на охоту идти нет возможности, обедать еще не скоро..."