Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Держи карман шире

Держи карман шире (значение фразеологизма) — не жди, что получишь.

Выражение обыгрывает ситуацию, когда один человек на что-либо сильно надеется, а другой ему говорит — "держи карман шире"  (чтобы то, на что тот надеется, ему положили в карман), иронически подчеркивая, что надежды беспочвенны.

В словарях

Держи карман шире! (разг. ирон.) — возглас: напрасно ждёшь, ничего не получишь.

📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Карман".


Держи карман шире (разг. фам.) — не жди, что получишь.

📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Карман".


Держи карман (шире) — (как не так — сейчас наполню, иронич.) — насмешливый отказ, отрицание.

📙 Большой толково-фразеологический словарь (1904 г.) Михельсона М. И.

Примеры

Кожевников В. М.

«Щит и меч», 1968 г.:

"- Так тебе немцы и отдадут усадьбу, держи карман шире!"

Чарская, Лидия Алексеевна (1875 – 1937)

«Записки маленькой гимназистки» (1908 г.), гл. 6:

"— Ага, не знаешь разве? Скажите пожалуйста, невинность какая! Так я тебе и поверила! Держи карман шире!"

Куприн Александр Иванович (1870 – 1938)

Чудесный доктор (1897 г.):

"Я ему говорю: «Возьмите, дяденька, письмо, передайте, а я здесь внизу ответа подожду». А он говорит: «Как же, говорит, держи карман… Есть тоже у барина время ваши письма читать…»"

Шекспир Уильям (1564 – 1616)

"Виндзорские насмешницы" (пер. Маршак С.Я., 1959), Мисс Куикли:

"Да, сударь, вы женитесь на Анне. (Затворяет дверь.) Как бы не так! Держи карман шире!.. Я-то знаю, что у моей Анны на душе."

Лесков Николай Семёнович (1831 – 1895)

"Жемчужное ожерелье" (1885 г.):

"Ну, матушка, держи карман шире: знаем мы, что такое их «особенная» любовь к девушке, которая на выходе."

Островский Александр Николаевич (1823 – 1886)

Бедность не порок 1, 8.:

"Ишь ты, развоевался! так вот тебя и испугались... как же, держи карман-то!..."

"Последняя жертва" - должник (Дульчин) говорит с ростовщиком:

"Дульчин. Я тебе деньги привозил, заплатить хотел.
Салай Салтаныч. Зачем торопиться?.. Не надо торопиться! Завтра получу.
Дульчин. Да, получишь, как же! Держи карман-то!.. Было бы что получить-то..."

Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)

"Пассажир 1-го класса":

"Лица заулыбались, плечи задвигались. "Меня, должно быть, увидели", - подумал я. Как же, держи карман! Смотрю, сквозь толпу пробирается моя певичка, вслед за нею ватага шалопаев; в тыл всему этому шествию торопливо бегут взгляды толпы."

Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)

"Пошехонская старина" (1888 г.):

гл. 5:

"Держи карман! - крикнула она, - и без того семь балбесов на шее сидят, каждый год за них с лишком четыре тысячи рубликов вынь да положь, а тут еще осьмой явится!"

гл. 10:

"Послушает она меня... держи карман!"

Тургенев Иван Сергеевич (1818 – 1883)

Отчаянный 4.:

"Кабы ты проиграл (пари), стал бы ты себе простреливать руку — как же, держи карман!"

Несчастная 14.:

"Нашли щедрого! как же, держи карман!"

Достоевский Федор Михайлович (1821 – 1881)

Преступление и наказание 1, 4.:

"На благородство чувств его надеются... Сам, дескать, предложит (помощь), упрашивать будет. Держи карман!"