Держи карман шире (значение фразеологизма) — не жди, что получишь.
Выражение обыгрывает ситуацию, когда один человек на что-либо сильно надеется, а другой ему говорит — "держи карман шире" (чтобы то, на что тот надеется, ему положили в карман), иронически подчеркивая, что надежды беспочвенны.
В словарях
Держи карман шире! (разг. ирон.) — возглас: напрасно ждёшь, ничего не получишь.
📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Карман".
Держи карман шире (разг. фам.) — не жди, что получишь.
📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Карман".
Держи карман (шире) — (как не так — сейчас наполню, иронич.) — насмешливый отказ, отрицание.
📙 Большой толково-фразеологический словарь (1904 г.) Михельсона М. И.
Примеры
Кожевников В. М.
«Щит и меч», 1968 г.:
"- Так тебе немцы и отдадут усадьбу, держи карман шире!"
Чарская, Лидия Алексеевна (1875 – 1937)
«Записки маленькой гимназистки» (1908 г.), гл. 6:
"— Ага, не знаешь разве? Скажите пожалуйста, невинность какая! Так я тебе и поверила! Держи карман шире!"
Куприн Александр Иванович (1870 – 1938)
Чудесный доктор (1897 г.):
"Я ему говорю: «Возьмите, дяденька, письмо, передайте, а я здесь внизу ответа подожду». А он говорит: «Как же, говорит, держи карман… Есть тоже у барина время ваши письма читать…»"
Шекспир Уильям (1564 – 1616)
"Виндзорские насмешницы" (пер. Маршак С.Я., 1959), Мисс Куикли:
"Да, сударь, вы женитесь на Анне. (Затворяет дверь.) Как бы не так! Держи карман шире!.. Я-то знаю, что у моей Анны на душе."
Лесков Николай Семёнович (1831 – 1895)
"Жемчужное ожерелье" (1885 г.):
"Ну, матушка, держи карман шире: знаем мы, что такое их «особенная» любовь к девушке, которая на выходе."
Островский Александр Николаевич (1823 – 1886)
Бедность не порок 1, 8.:
"Ишь ты, развоевался! так вот тебя и испугались... как же, держи карман-то!..."
"Последняя жертва" - должник (Дульчин) говорит с ростовщиком:
"Дульчин. Я тебе деньги привозил, заплатить хотел.
Салай Салтаныч. Зачем торопиться?.. Не надо торопиться! Завтра получу.
Дульчин. Да, получишь, как же! Держи карман-то!.. Было бы что получить-то..."
Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)
"Пассажир 1-го класса":
"Лица заулыбались, плечи задвигались. "Меня, должно быть, увидели", - подумал я. Как же, держи карман! Смотрю, сквозь толпу пробирается моя певичка, вслед за нею ватага шалопаев; в тыл всему этому шествию торопливо бегут взгляды толпы."
Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)
"Пошехонская старина" (1888 г.):
гл. 5:
"Держи карман! - крикнула она, - и без того семь балбесов на шее сидят, каждый год за них с лишком четыре тысячи рубликов вынь да положь, а тут еще осьмой явится!"
гл. 10:
"Послушает она меня... держи карман!"
Тургенев Иван Сергеевич (1818 – 1883)
Отчаянный 4.:
"Кабы ты проиграл (пари), стал бы ты себе простреливать руку — как же, держи карман!"
Несчастная 14.:
"Нашли щедрого! как же, держи карман!"
Достоевский Федор Михайлович (1821 – 1881)
Преступление и наказание 1, 4.:
"На благородство чувств его надеются... Сам, дескать, предложит (помощь), упрашивать будет. Держи карман!"