Синий чулок

Синий чулок (неод.) — о женщине, погружённой в книги, умственные занятия, лишённой женственности. (Толковый словарь русского языка (1992 г.) Ожегова С.И., Н. Ю. Шведова, "Чулок")

Синий чулок (перевод англ. blue stocking) (презр. устар.) — лишенная женственности сухая педантка, всецело поглощенная книжными, учеными интересами. «Синего чулка в ней не было приметы: не трактовала свысока ученые предметы.» Некрасов. «Не женитесь… ни на психопатках, ни на синих чулках.» Чехов. (Толковый словарь (1935 – 1940 г.) Д. Н. Ушакова, "Синий")

Применяется в том же значении в английском языке — bluestocking и во французском языке — bas bleu.

Выражение родилось в Англии 1760-х годах в салоне писательницы Элизабет Монтегю (1718—1800). По одной из версий, самым активным и видным членом этого кружка был учёный-ботаник, писатель и переводчик Бенджамин Стиллингфлит (англ. Benjamin Stillingfleet) (1702—1771), который всегда носил синие шерстяные чулки вместо предписанных этикетом черных шелковых. Когда он пропускал заседание кружка, там говорили: «Мы не можем жить без синих чулок, сегодня беседа идёт плохо — нет синих чулок!» Таким образом, прозвище «синий чулок» первым получил мужчина, а сам кружок стали иронически называть «Обществом синего чулка».

Позднее «синим чулком» стали называть женщин, которые интересовались литературой и наукой, пренебрегая домом и семьёй. Есть версия, что кружку леди Монтэгю имя «синие чулки» дал адмирал Эдвард Боскауэн (1711—1761), известный как «Неустрашимый старина» или «Кривошеий Дик». Он был мужем одной из наиболее восторженных участниц кружка и грубо отзывался об интеллектуальных занятиях своей жены, насмешливо называя заседания кружка встречами «Общества синих чулок».

Выражение стало в Англии нарицательным после того, как поэт Джордж Гордон Байрон написал на салон леди Монтэгю сатиру и назвал её «Синие» (англ. The Blues).

Во Франции в XVII веке в Париже тоже существовали салоны, в которых заметную роль играли женщины. И для них существовал собственный термин «учёные женщины» (фр. femmes savantes) по названию комедии Мольера «Учёные женщины», высмеивающей «светских лжеученых педантов». Член английского «Общества синих чулок» Анна Мор в иронической поэме «Bas-bleu, или беседа» утверждает, что французское название (фр. bas-bleu) родилось в результате буквального перевода каким-то иностранцем английского bluestocking. В Россию выражение попало из Франции.

Примеры

Толстой Лев Николаевич (1828 – 1910)

"Война и мир" (1863 – 1869 гг.) - Пьер Безухов рассуждает о своей жене Элен:

"Нет, теперь сделавшись bas bleu [синим чулком], она навсегда отказалась от прежних увлечений, – говорил он сам себе. – Не было примера, чтобы bas bleu имели сердечные увлечения, – повторял он сам себе неизвестно откуда извлеченное правило, которому несомненно верил. Но, странное дело, присутствие Бориса в гостиной жены (а он был почти постоянно), физически действовало на Пьера: оно связывало все его члены, уничтожало бессознательность и свободу его движений"

Чернышевский Николай Гаврилович (1828 – 1889)

"Что делать?" (1863 г.), гл. 4, XIII:

"Отступление о синих чулках

- Синий чулок! даже до крайности синий чулок! Терпеть не могу синего чулка! Глуп и скучен синий чулок! - с азартом, но не без солидности произносит проницательный читатель."

Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)

"Иванов" (1887 г.), д. 1 явл. 5:

"Не женитесь вы ни на еврейках, ни на психопатках, ни на синих чулках, а выбирайте себе что-нибудь заурядное, серенькое, без ярких красок, без лишних звуков. Вообще, всю жизнь стройте по шаблону. Чем серее и монотоннее фон, тем лучше. "

"Розовый чулок" (1886 г.):

"Что хорошего быть синим чулком? Синий чулок... чёрт знает что! Не женщина и не мужчина, а так, середка на половине, ни то ни сё... Ненавижу синих чулков! Никогда бы не женился на ученой..."

Дополнительно

Словарь

Словарь крылатых фраз

Словарь иностранных слов

Русские пословицы

Внешние ссылки