За человека страшно (значение фразеологизма) — сожаление о падении нравственности и морали в обществе.
Цитата из трагедии «Гамлет, принц датский», английского драматурга Уильяма Шекспира (1564 – 1616), монолог Гамлета (действ. 2, явл. 3) в переводе (1837 г.) Николая Алексеевича Полевого (1796 – 1846):
"Стыд женщины, супруги, матери забыт...
Когда и старость падает так страшно,
Что ж юности осталось? Страшно,
За человека страшно мне".
Этой фразы в тексте Уильяма Шекспира нет. Ее включил в текст переводчик, критик Белинский Виссарион Григорьевич (1811 – 1848). В своей статье (1838 г.), посвященной разбору этого перевода, отметил «Но его и сам Шекспир принял бы, забывшись, за свое, так оно идет тут, так оно в духе его...».
Выражение "За человека страшно" стало популярным после постановки пьесы (начало 1837). Роль Гамлета играл знаменитый актер Петр Мочалов (1800 – 1848). Поэт Иван Петрович Клюшников (1811 – 1895), вдохновившись словами Гамлета в исполнении Мочалова, написал стихотворный экспромт, начинавшийся словами: «О, страшно мне за человека, за человека страшно мне».
Поэт Аполлон Григорьев в своем стихотворении «Искусство и правда» также писал об игре Мочалова:
"...Он любил, я верю свято,
Офелию побольше брата!
Ему мы верили, одним
С ним жили чувством, дети века,
И было нам — за человека,
За человека страшно с ним!"
Примеры
Вс. Крестовский
"Петербургские трущобы" (Предисловие):
"Я узнал, мимоходом, урывками кое-что из жизни побитой женщины и её товарок; но через эти урывки скользила для меня целая драма — такая драма, в которой за человека страшно становится".