За прекрасные глаза, ради чьих-нибудь прекрасных (красивых) глаз сделать что-нибудь — ни за что, просто так; (разг. ирон.). (Толковый словарь русского языка (1992 г.) Ожегова С.И., Н. Ю. Шведова, "Глаз")
Выражение пришло к нам из французского языка — pour les (vos) beaux yeux. Во Франции это выражение стало популярным после выхода комедии Жана Батиста Мольера (псевдоним Ж. Б. Поклена, 1622—1673) (сцена 16) «Жеманницы» (1660 г.).
В этой комедии молодые девушки отвергают своих поклонников из среды дворян, ради кавалеров еще более знатного происхождения маркиза и виконта. Как оказалось, за маркиза и виконта себя выдали слуги молодых людей. Узнав об этом, молодые люди отказались от ухаживания за девушками и один из них говорит жеманницам:
«И если вы полюбите их, то это будет действительно ради их прекрасных глаз!».
Примеры
Юрий Черниченко
«Небесная глина» (1968), 1969 г.:
"— А дефицитка, она е-есть, достают мне её не с границы с Турцией или Пакистаном, — просто на базах. Но за красивые глаза не выпишут…"