Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Перейти через Рубикон (Жребий брошен)

Перейти через Рубико́н (Жре́бий брошен) (значение фразеологизма) — совершить решительный поступок, сделать бесповоротный шаг.

"Жребий брошен" на латыни — Alea iacta est (а́леа а́кта эст).

Рубикон — река, разделяющая Древний Рим и Галлию. Выражение "перейти через Рубикон" связано со следующей историей:

Знаменитый римский полководец Гай Юлий Цезарь, одержав ряд блестящих побед, оказался втянутым в гражданскую войну, где его противником был Помпей, с огромным римским войском. Гай Юлий в то время был наместником Галлии и его войско располагалось в этой провинции. Согласно закона никто не мог с войском входить в пределы территории Римского государства. Соответственно, сам переход Цезаря с войском границы Галлии с Римом, которая проходила по Реке Рубикон (по-латыни – «Красная речка»), считалось государственным преступлением , за которое была установлена смертная казнь.

Узнав о гонениях против сторонников Юлия в Риме, Цезарь решил действовать решительно. В ночь с 10 на 11 января 49 до н.э. Цезарь всего с одним легионом (XIII "Парный" легион, Legio XIII Gemina лат.) перешел Рубикон. Он нарушил этот запрет с историческим возгласом: «Жребий брошен!» (Alea iacta est - лат.). Цезарю удалось победить Помпея, овладеть Римом и завоевать доверия сената и всего римского народа. После этих событий  Гай Юлий Цезарь стал единоличным правителем в Римском государстве. Многие историки считают, что именно Гай Юлий Цезарь заложил прочную основу могущества римской империи на 500 последующих лет.

С тех пор «Перейти Рубикон» означает принять важное, опасное и бесповоротное решение, совершить поступок, который уже не может быть отменен.

Эти события описаны Плутархом в 110 году (Plutarch's Lives: Julius Caesar (c. a.d. 110)).

Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 - "cross the Rubicon". Указывается, что в английском языке применяется с 1600-х годов.

Древнеримский историк Светоний Гай Транквилл (ок. 75 – 160 г. н.э.) в своей книге "Жизнь двенадцати цезарей" описывает эти события:

"И вот, когда приспело известие, что вмешательство трибунов не имело успеха, и что им самим пришлось покинуть Рим, Цезарь тотчас двинул вперед когорты; а чтобы не возбуждать подозрений, он и присутствовал для виду на народных зрелищах, и обсуждал план гладиаторской школы, которую собирался строить, и устроил, как обычно, многолюдный ужин. Но когда закатилось солнце, он с немногими спутниками, в повозке, запряженной мулами с соседней мельницы, тайно тронулся в путь. Факелы погасли, он сбился с дороги, долго блуждал и только к рассвету, отыскав проводника, пешком, по узеньким тропинкам вышел, наконец, на верную дорогу. Он настиг когорты у реки Рубикона, границы его провинции. Здесь он помедлил и, раздумывая, на какой шаг он отваживается, сказал, обратившись к спутникам: "Еще не поздно вернуться; но стоит перейти этот мостик, и все будет решать оружие"."

Он еще колебался, как вдруг ему явилось такое видение. Внезапно поблизости показался неведомый человек дивного роста и красоты: он сидел и играл на свирели. На эти звуки сбежались не только пастухи, но и многие воины со своих постов, среди них были и трубачи. И вот у одного из них этот человек вдруг вырвал трубу, бросился в реку и, оглушительно протрубив боевой сигнал, поплыл к противоположному берегу. "Вперед, – воскликнул тогда Цезарь, – вперед, куда зовут нас знаменья богов и несправедливость противников! Жребий брошен"

Так перевел он войска; и затем, выведя на общую сходку бежавших к нему изгнанников-трибунов, он со слезами, разрывая одежду на груди, стал умолять солдат о верности. Говорят даже, будто он пообещал каждому всадническое состояние, но это – недоразумение. Дело в том, что он, взывая к воинам, часто показывал на свой палец левой руки, заверяя, что готов отдать даже свой перстень, чтобы вознаградить защитников своей чести; а дальние ряды, которым легче было видеть, чем слышать говорящего, приняли мнимые знаки за слова, и отсюда пошла молва, будто он посулил им всаднические кольца и четыреста тысяч сестерциев.

Дальнейшие его действия, вкратце и по порядку, были таковы. Он вступил в Пицен, Умбрию, Этрурию; Луция Домиция, противозаконно назначенного ему преемником и занимавшего Корфиний, он заставил сдаться и отпустил; затем по берегу Верхнего моря он двинулся к Брундизию, куда бежали консулы и Помпей, спеша переправиться за море.  После безуспешных попыток любыми средствами воспрепятствовать их отплытию, он повернул в Рим. Обратившись здесь к сенаторам с речью о положении государства, он направился против сильнейших войск Помпея, находившихся в Испании под начальством трех легатов: Марка Петрея, Луция Афрания и Марка Варрона; перед отъездом он сказал друзьям, что сейчас он идет на войско без полководца, а потом вернется к полководцу без войска. И хотя его задерживали как осада Массилии, закрывшей ворота у него на пути, так и крайний недостаток продовольствия, вскоре он подчинил себе все."

В словарях

Жребий брошен — конец колебаниям, решено

📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Жребий".


Перейти Рубикон — совершить решительный поступок, сделать бесповоротный шаг (по названию реки, которую Юлий Цезарь перешел вопреки запрещению сената, начиная междоусобную войну, приведшую к установлению в древнем Риме империи).

📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Рубико́н".


Жребий брошен — конец колебаниям, принято окончательное решение (перевод латинского изречения Юлия Цезаря при переходе через Рубикон: alea jacta est). Жребий брошен — война объявлена.

📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Жребий".

Примеры

Джаарбекова Светлана Ашатовна (1940 – 2022)

«Записки пациента» (2016 г.):

"Последний год по разным причинам я потеряла 5–6 кг — кожа да кости, и этому заморышу, какой я была, надо выдержать серьезную операцию. Но жребий брошен, все решено…"

Стивен Кинг (Stephen King)

«Кто нашел, берет себе. Мистер Мерседес 2 (FINDERS KEEPERS), 2015 г., перевод на русский язык В. Вебер, 2015 г.:

"Когда Пит сует мобильник в карман брюк, из памяти выскакивает латинская фраза, заученная еще в девятом классе. Она пугает на любом языке, но идеально подходит к его нынешнему положению.

Alea iacta est.

Жребий брошен."

«Зелёная миля» (1996 г.), перевод – Виктор Вебер, Дмитрий Вебер, ч. 5, гл. 1:

"Мы подошли к рубикону, перейдя который, уже не могли повернуть назад.

Только я этот рубикон давно перешел."

Кэтрин Райан Хайд (Catherine Ryan Hyde, род. 1955)

"Не отпускай" (2010 г., перевод с английского 2015 г.) - о решении забрать дочь у матери наркоманки:

"Рубикон перейден"

Репин Илья Ефимович (1844 – 1930)

«Далекое близкое» "IV «Рубикoн»": - художник Репин описывает, как в юности он приехал в Петербург, поступать в художественную академию. Он описывает встречу с хозяином своей арендованной квартиры:

"Тиxoнькo oткaшливaяcь, нecвoбoдными cдepжaнными звyкaми cвoeгo yютнoгo гoлocкa oн cкpoмнo, cдepжaннo и c бoльшoю дoбpoтoю и yчacтиeм cтaл paccпpaшивaть мeня o мoиx плaнax, жeлaнияx и cpeдcтвax, кaкими я oбнaдeжeн. И мнe пoкaзaлиcь eгo вoпpocы тaк cepьeзны, тaк нeycтpaнимo вaжны, чтo я вдpyг coвepшeннo oпeшил и cкaзaл eмy, чтo я, кaжeтcя, cдeлaл нeпoзвoлитeльный пpoмax: нecбытoчнyю фaнтaзию пpинял зa вoзмoжнoe, и тeпepь дyмaю, кaк бы этo выбpaтьcя вocвoяcи, в Чyгyeв, пoдoбpy дa пoздopoвy, пoкa eщe ecть вoзмoжнocть вepнyтьcя дoмoй...

— К-xe, xe, xe, тaк вoт тoлькo и былo вceгo? Чтo вы, чтo вы! Нeт, бaтeнькa, нeт, вeдь вы caмoe вaжнoe в жизни вaшeй cдeлaли: вы Рyбикoн пepeшли.

Гиляровский Владимир Алексеевич (1855 – 1935)

"Москва и Москвичи" (1926 г.), Хитровка:

"Ах, как бы я хотел посмотреть знаменитый Хитров рынок и этих людей, перешедших «рубикон жизни»."

Зощенко Михаил Михайлович (1895 – 1958)

"Испытание" (1940 г.):

"Но жребий брошен. Мосты позади сожжены. И наш влюбленный муж, как говорится, вкушает счастье со своей особой."

"Сирень цветет" (1929 г.):

"Но жребий был брошен, и пружина разворачивалась без остановки."

— Я знaл, чтo тaкoe «Рyбикoн» Юлия Цeзapя, и мнe cтpaшнo пoнpaвилacь этa yбeдитeльнaя и вeликaя иcтинa в ycтax этoгo cкpoмнoгo oбpaзoвaннoгo чeлoвeкa... Я cepьeзнo зaдyмaлcя".

Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)

«Три сестры» (1901 г.), д. 2:

"Тузенбах. Жребий брошен. Вы знаете, Мария Сергеевна, я подаю в отставку."

«Чайка» (1896 г.), д. 3:

"Борис Алексеевич, я решила бесповоротно, жребий брошен, я поступаю на сцену. Завтра меня уже не будет здесь, я ухожу от отца, покидаю все, начинаю новую жизнь..."

«Безотцовщина» (1878 г.), д. 2 к. 2 явл. 13:

"У людей мировые вопросы, а у меня женщина! Вся жизнь — женщина! У Цезаря — Рубикон, у меня — женщина..."

"Моя жизнь" (1896 г.):

"Сейчас я объявила отцу, что ухожу на репетицию, — начала она, подходя ко мне, — и он крикнул, что лишает меня благословения, и даже едва не ударил меня. Представь, я не знаю своей роли, — сказала она, заглядывая в тетрадку. — Я непременно собьюсь. Итак, жребий брошен, — продолжала она в сильном волнении. — Жребий брошен..."

«Цветы запоздалые» (1882 г.), I:

"... и им не придется терпеть крайней бедности — этот постылый Рубикон, переход через который приходится переживать всем промотавшимся".

Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)

"Современная идиллия" (1877 г.):

"Alea jacta est... {Жребий брошен.}"

Достоевский Федор Михайлович (1821 – 1881)

"Бесы" (1872 г.) ч. 3 гл. 2, 1:

"Жребий брошен; я ухожу из этого города навеки и не знаю куда. Все, кого любил, от меня отвернулись."

Гончаров Иван Александрович (1812 – 1891)

"Обломов" (1859 г.) - Обломов думает о его отношениях с Ольгой:

"Он смутно понимал, что она выросла и чуть ли не выше его, что отныне нет возврата к детской доверчивости, что перед ними Рубикон и утраченное счастье уже на другом берегу: надо перешагнуть."

Писарев Дмитрий Иванович (1840 – 1868)

«Мыслящий пролетариат» (1865 г.), VII:

"После разговора своего с Кирсановым Лопухов перешел через Рубикон; он взял в свои руки счастье двух людей, и если бы после этого он оплошал в каком-нибудь отношении, то эта оплошность была бы грязною изменою, позорным банкротством в нравственном отношении."

Пушкин Александр Сергеевич (1799 – 1837)

"Кинжал" (1821 г.)

Шумит под Кесарем заветный Рубикон,

Державный Рим упал, главой поник закон;

Данте Алигьери (1265 – 1321)

"Божественная комедия", перевод М. Лозинского - про Юлия Цезаря:

"А что он сделал, выйдя из Равенны

И минув Рубикон, - то был полет,

Ни словом, ни пером не изреченный."

С близким значением

Сжигать мосты