Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Галиматья

Галиматья́ (значение) — чепуха, бессмыслица.

Происхождение

Произошло от французского слова "galimatias" с тем же значением. Само же слово во французском языке образовалось от фамилии врача.

Большой толково-фразеологический словарь (1904 г.) Михельсона М. И. указывает:

"Во Франции один адвокат при судебном разбирательстве дела о петухе (gallus), принадлежавшем некоему Matthias, говоря, по тогдашнему обычаю, на латинском языке, вместо Gallus Matthiæ (петух Матиаса), путаясь, говорил Galli Matthias, т.е. петуха Матиас. С тех пор путаницу, бестолковщину, бессмыслицу называют — галиматьей."


Максимов Сергей Васильевич (1831 – 1901) в книге «Крылатые слова», 1899 г. разъясняет (Галиматья):

"Жил себе в Париже врач, обладавший необыкновенным даром смешить своих больных в такой степени, что вынужденный смех служил освежающим и зачастую целительным лекарством. Приедет он, насмешит и уедет, не оставив ни клочка рецептов. Между тем больной уже почувствовал облегчение, обрадовался, похвастался перед знакомыми, всех удивил и соблазнил. Доктор — по имени Галли Матьё — вошел в моду и получил обширную известность и практику. Его стали приглашать нарасхват, и, конечно, затруднили ему личные посещения: надо было придумать новый способ. Он стал, вместо себя, рассылать своим пациентам печатные листки, в заголовке которых стояло его имя, а под ним разнообразные остроты и каламбуры. Отсюда производят обычай называть безсвязный и бессмысленный вздор, словесную чепуху именем и фамилией оригинального и счастливого целителя душ и телес. Впрочем, у народа для пустословов, вздорных болтунов, умелых городить такую чепуху, от которой вянут уши алалой (по звукоподражанию, как уже сказано раньше, от алалыкать или картавить, нечисто произносить буквы и слова), имеется и на это слово, подобно многим другим потускневшим от долговременности, иное толкование. Оно зависит от анекдота о французском адвокате, отличавшемся рассеянностью и скороговоркой. Защищая по обычаю того времени на латинском языке какого-то Матьяса, у которого украли петуха, он называл самого клиента петухом, говоря вместо Gallus Matthiae — galli Matthias. Предлагается желающим на выбор любое толкование.".

В словарях

Галиматья́ — Чепуха, бессмыслица. Пороть галиматью.

📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.).


Галиматья́ (франц. galimatias) — Чепуха, ерунда, бессмыслица. Его речь — сплошная галиматья.

📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.).


Галиматья́ (франц.) — бестолковщина, чепуха, вздор, бессвязица, бессмыслица, нисенитница. Галиматейный, вздорный, пустой.

Галиматейщик муж. -щица жен. пустослов, вздорный болтун, говорящий бессмыслицу. Эку галиматью занес!

📙 Толковый словарь Даля (Даль В.И., 1863 – 1866 гг.)

Примеры

Петров-Водкин Кузьма Сергеевич (1878 – 1939)

«Пространство Эвклида» (1932 г.) (Глава четырнадцатая. СУДОРОГИ):

"Это была непревзойденная мною в дальнейшем галиматья с засосом в глубину всех вещей. Стыдно мне не оттого, что я ее написал, а что я ее вручил для ознакомления Станиславскому."

Илья Ильф (1897—1937) и Евгений Петров (1903—1942)

«Двенадцать стульев» (1927 г.), ч. 2 гл. 23:

"... в продажу поступала сначала обычная аукционная гиль и дичь: разрозненные гербовые сервизы, соусник, серебряный подстаканник, пейзаж художника Петунина, бисерный ридикюль, совершенно новая горелка от примуса, бюстик Наполеона, полотняные бюстгальтеры, гобелен "Охотник, стреляющий диких уток" и прочая галиматья."

Булгаков Михаил Афанасьевич (1891 – 1940)

"Жизнь господина де Мольера":

"- Объясните мне, ради бога, господа, - восклицал один из придворных, - что означает вся эта галиматья, все эти "галаба, габалалу и балаба", которые выкрикивают турки? Что это такое?"

Зощенко Михаил Михайлович (1895 – 1958)

"Литератор" (1926 г.):

"Нет, это была совершеннейшая галиматья. Это была просто неслыханная чушь. Это был какой-то лепет дефективного переростка."

Аверченко Аркадий Тимофеевич (1880 – 1925)

«Дебютант» (1911 г.), III:

Всю эту галиматью бухгалтер добросовестно повторил заплетающимся языком, под аплодисменты публики и перед опущенной занавесью, — чего он даже не заметил.

Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)

«Драма на охоте» (1884 г.), гл. 1:

"Но, однако, вы побледнели от злости и чуть ли не собираетесь бить меня... А еще тоже уговаривался быть объективным! Какой вы смешной, щуренька! Ну, бросим эту галиматью..."

"Безотцовщина" - Платонов говорит Саше:

"Как тебе сказать? Интриги нет никакой, но есть какая-то чудовищная галиматья... Не смущайся сильно этой галиматьей! Если не кончилась она, то скоро, кончится!"

Достоевский Федор Михайлович (1821 – 1881)

«Братья Карамазовы» (1878 – 1880 гг.), книга II, VIII:

"— Те-те-те, вознепщеваху! и прочая галиматья! Непщуйте, отцы, а я пойду. А сына моего Алексея беру отселе родительскою властию моею навсегда."

Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)

«Коняга» (1885 г.):

"Какую вы, однако, галиматью городите!"

Некрасов Николай Алексеевич (1821 – 1877)

Говорун:

"Поют преуморительно Они галиматью."

Ю.Н. Бартенев

"Галиматья простая, коли слушающий ничего не понимает; галиматья сугубая, когда ни слушающий, ниже/ беседующий сами себя не понимают."

Батюшков

Певцы в беседе сл.-россов.:

"Наш каждый писарь-славянин Галиматьею дышит."


Дополнительно

Галиматья («Крылатые слова», 1899 г. (Максимов Сергей Васильевич))