Галиматья́ (значение) — чепуха, бессмыслица.
Происхождение
Произошло от французского слова "galimatias" с тем же значением. Само же слово во французском языке образовалось от фамилии врача.
Большой толково-фразеологический словарь (1904 г.) Михельсона М. И. указывает:
"Во Франции один адвокат при судебном разбирательстве дела о петухе (gallus), принадлежавшем некоему Matthias, говоря, по тогдашнему обычаю, на латинском языке, вместо Gallus Matthiæ (петух Матиаса), путаясь, говорил Galli Matthias, т.е. петуха Матиас. С тех пор путаницу, бестолковщину, бессмыслицу называют — галиматьей."
Максимов Сергей Васильевич (1831 – 1901) в книге «Крылатые слова», 1899 г. разъясняет (Галиматья):
"Жил себе в Париже врач, обладавший необыкновенным даром смешить своих больных в такой степени, что вынужденный смех служил освежающим и зачастую целительным лекарством. Приедет он, насмешит и уедет, не оставив ни клочка рецептов. Между тем больной уже почувствовал облегчение, обрадовался, похвастался перед знакомыми, всех удивил и соблазнил. Доктор — по имени Галли Матьё — вошел в моду и получил обширную известность и практику. Его стали приглашать нарасхват, и, конечно, затруднили ему личные посещения: надо было придумать новый способ. Он стал, вместо себя, рассылать своим пациентам печатные листки, в заголовке которых стояло его имя, а под ним разнообразные остроты и каламбуры. Отсюда производят обычай называть безсвязный и бессмысленный вздор, словесную чепуху именем и фамилией оригинального и счастливого целителя душ и телес. Впрочем, у народа для пустословов, вздорных болтунов, умелых городить такую чепуху, от которой вянут уши алалой (по звукоподражанию, как уже сказано раньше, от алалыкать или картавить, нечисто произносить буквы и слова), имеется и на это слово, подобно многим другим потускневшим от долговременности, иное толкование. Оно зависит от анекдота о французском адвокате, отличавшемся рассеянностью и скороговоркой. Защищая по обычаю того времени на латинском языке какого-то Матьяса, у которого украли петуха, он называл самого клиента петухом, говоря вместо Gallus Matthiae — galli Matthias. Предлагается желающим на выбор любое толкование.".
В словарях
Галиматья́ — Чепуха, бессмыслица. Пороть галиматью.
📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.).
Галиматья́ (франц. galimatias) — Чепуха, ерунда, бессмыслица. Его речь — сплошная галиматья.
📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.).
Галиматья́ (франц.) — бестолковщина, чепуха, вздор, бессвязица, бессмыслица, нисенитница. Галиматейный, вздорный, пустой.
Галиматейщик муж. -щица жен. пустослов, вздорный болтун, говорящий бессмыслицу. Эку галиматью занес!
📙 Толковый словарь Даля (Даль В.И., 1863 – 1866 гг.)
Примеры
Петров-Водкин Кузьма Сергеевич (1878 – 1939)
«Пространство Эвклида» (1932 г.) (Глава четырнадцатая. СУДОРОГИ):
"Это была непревзойденная мною в дальнейшем галиматья с засосом в глубину всех вещей. Стыдно мне не оттого, что я ее написал, а что я ее вручил для ознакомления Станиславскому."
Илья Ильф (1897—1937) и Евгений Петров (1903—1942)
«Двенадцать стульев» (1927 г.), ч. 2 гл. 23:
"... в продажу поступала сначала обычная аукционная гиль и дичь: разрозненные гербовые сервизы, соусник, серебряный подстаканник, пейзаж художника Петунина, бисерный ридикюль, совершенно новая горелка от примуса, бюстик Наполеона, полотняные бюстгальтеры, гобелен "Охотник, стреляющий диких уток" и прочая галиматья."
Булгаков Михаил Афанасьевич (1891 – 1940)
"Жизнь господина де Мольера":
"- Объясните мне, ради бога, господа, - восклицал один из придворных, - что означает вся эта галиматья, все эти "галаба, габалалу и балаба", которые выкрикивают турки? Что это такое?"
Зощенко Михаил Михайлович (1895 – 1958)
"Литератор" (1926 г.):
"Нет, это была совершеннейшая галиматья. Это была просто неслыханная чушь. Это был какой-то лепет дефективного переростка."
Аверченко Аркадий Тимофеевич (1880 – 1925)
«Дебютант» (1911 г.), III:
Всю эту галиматью бухгалтер добросовестно повторил заплетающимся языком, под аплодисменты публики и перед опущенной занавесью, — чего он даже не заметил.
Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)
«Драма на охоте» (1884 г.), гл. 1:
"Но, однако, вы побледнели от злости и чуть ли не собираетесь бить меня... А еще тоже уговаривался быть объективным! Какой вы смешной, щуренька! Ну, бросим эту галиматью..."
"Безотцовщина" - Платонов говорит Саше:
"Как тебе сказать? Интриги нет никакой, но есть какая-то чудовищная галиматья... Не смущайся сильно этой галиматьей! Если не кончилась она, то скоро, кончится!"
Достоевский Федор Михайлович (1821 – 1881)
«Братья Карамазовы» (1878 – 1880 гг.), книга II, VIII:
"— Те-те-те, вознепщеваху! и прочая галиматья! Непщуйте, отцы, а я пойду. А сына моего Алексея беру отселе родительскою властию моею навсегда."
Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)
«Коняга» (1885 г.):
"Какую вы, однако, галиматью городите!"
Некрасов Николай Алексеевич (1821 – 1877)
Говорун:
"Поют преуморительно Они галиматью."
Ю.Н. Бартенев
"Галиматья простая, коли слушающий ничего не понимает; галиматья сугубая, когда ни слушающий, ниже/ беседующий сами себя не понимают."
Батюшков
Певцы в беседе сл.-россов.:
"Наш каждый писарь-славянин Галиматьею дышит."
Дополнительно
Галиматья («Крылатые слова», 1899 г. (Максимов Сергей Васильевич))