Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Запанибрата

Запанибра́та (значение) — как с равным, слишком бесцеремонно, фамильярно.

Происхождение

От польского выражения "panie bracie" — дружище! приятель!.

В словарях

Запанибра́та (разг.) — Как с равным, слишком бесцеремонно, фамильярно. Быть с кем-нибудь запанибрата.

📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.).


Запанибра́та, нареч. (от польск. panie bracie — дружище! приятель!) (разг.) — Фамильярно, бесцеремонно, как с коротким знакомым. «Они в душе как-то перестали уважать его, как-то более запанибрата стали с ним обходиться.» Достоевский.

📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.).


Панибра́т — ровня, короткий друг, приятель, товарищ. Мы с ним запанибрата, коротки, на ты. Панибраты в кучку, а паниматки (малорос.) врозь, бабы сварливы. Каков брат, таков и панибрат. Панибрататься или сходиться на панибратство ср. товарищески дружиться. Брось ты это пьяное панибратство.

📙 Толковый словарь живого великорусского языка (1863 – 1866 гг.) В.И. Даля.

Примеры

Богомолов, Владимир Осипович (1924 – 2003)

«Момент истины (В августе сорок четвертого…)» (1974 г.), 26. Алехин:

"С участковым милиционером мне повезло. Немолодой и не очень грамотный, он обладал мужицкой сметливостью, памятью и хитрецой. Он партизанил в этих местах, знал здесь многих, причем держался с крестьянами запанибрата, и разговаривали с ним охотнее, да и откровеннее, чем со мной или с любым незнакомым человеком."

Шолохов Михаил Александрович (1905 – 1984)

"Тихий Дон" (1925 - 1940), кн. 4, ч. 7 гл. 10:

"Как ты со мной обращаешься? Зараз к генералу едем, так ты у меня гляди!.. А то привык запанибрата!.. Я тебе кто есть? Езжай пять шагов сзади!"

Бунин Иван Алексеевич (1870 – 1953)

«Учитель» (1894 г.), III:

"Но между нею и учителем отношения тоже как-то не завязывались. Учитель дичился, а заводские все были друг с другом запанибрата, — все жили дружно, одними интересами, часто бывали друг у друга, пили портвейн и закусывали сардинами, танцевали под аристон, а после играли в «шестьдесят шесть»."

Куприн Александр Иванович (1870 – 1938)

«Поединок» (1905 г.) – солдатская песня (XV):

"Для расейского солдата

Пули, бонбы ничего,

С ними он запанибрата,

Всё безделки для него."

Гашек Ярослав (1883 – 1923)

"Похождения бравого солдата Швейка" (1923 г., перевод П.Г. Богатырёв (1893 – 1971)), ч. 2, гл. 5:

"Полковой писарь Ванек был настолько обескуражен фамильярным, панибратским тоном бравого солдата Швейка, что, забыв о своем чине, которым очень любил козырнуть перед солдатами своей роты..."

Шекспир Уильям (1564 – 1616)

«Гамлет, принц датский» (1601 г.) английского драматурга (1868 – 1936), в переводе (1933 г.) Михаила Лозинского (акт I, сцена 3) - Полоний сыну Лаэрту (из напутствия):

"Но не мозоль ладони кумовством

С любым бесперым панибратом"

Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)

«Староста» (1885 г.) - про разбогатевшего крестьянина:

"Тыщи полторы жалованья, квартира, харчи, хозяин с ним запанибрата, так поневоле в баре полезешь."

Достоевский Федор Михайлович (1821 – 1881)

"Записки из мертвого дома" - главный герой рассуждает про Аким Акимовича:

"Каторжные смеялись над ним; но  некоторые  даже  боялись  с  ним  связываться  за  придирчивый, взыскательный и вздорный его  характер.  Он  с  первого  шагу  стал  с  ними запанибрата, ругался с  ними,  даже  дрался."

Герцен Александр Иванович (1812 – 1870)

«Былое и думы» (1868 г.):

"самые священники, привыкшие обращаться с богом запанибрата, были серьезны и тронуты."

Крылов Иван Андреевич (1769 – 1844)

«Котел и Горшок» (1823 г.):

Горшок с Котлом большую дружбу свел,

Хотя и познатней породою Котел,

Но в дружбе что за счет? Котел горой за свата;

Горшок с Котлом за-панибрата;