Иногда нужно отдаляться от слов подлинника нарочно для того, чтобы быть к нему ближе



Слова русского писателя Гоголя Николая Васильевича (1809 - 1852) о переводах с иностранного языка из письма М. А. МАКСИМОВИЧУ. <1834> 20 апреля, СПб.:

"О переводах я тебе замечу вот что. Иногда нужно отдаляться от слов подлинника нарочно для того, чтобы быть к нему ближе. Есть пропасть таких фраз, выражений, оборотов, которые нам, малороссианам, кажутся очень будут понятны для русских, если мы переведем их слово в слово, но которые иногда уничтожают половину силы подлинника. Почти всегда сильное лаконическое место становится непонятным на русском, потому что оно не в духе русского языка; и тогда лучше десятью словами определить всю обширность его, нежели скрыть его."

Дополнительно

Литература

Гоголь Николай Васильевич

Цитаты Гоголя

Обсуждение

@Энциклопедия dslov.ru