Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Вся жизнь — театр, а люди в нем — актеры

Слова, которые приписываются английскому драматургу Уильяму Шекспиру (1564 – 1616).

На самом деле, автор этих слов древнеримский писатель Петроний (Гай Петроний, ? – 66). Его строка на латинском языке украшала фронтон здания, где размешался шекспировский театр «Глобус»:

Mundus universus exercet histrionam (лат.)

(мундус унивэрсус эксэрцэт хистрионам)

Весь мир занимается лицедейством

Уильям Шекспир (1564 – 1616) использовал эти слова в пьесе «Как вам это понравится» (As You Like It (анг.), 1599 или 1600 г.). Слова Жака (акт II, сцена VII, монолог Жака):

"Весь мир — театр.

В нем женщины, мужчины — все актеры.

У них есть выходы, уходы.

И каждый не одну играет роль.

Семь действий в пьесе той.

Младенец, школьник, юноша, любовник,

Солдат, судья, старик".

Театр

Эти слова на английском языке: "All the world's a stage, And all the men and women merely players".

Монолог Жака (JAQUES) на английском языке:

All the world's a stage,

And all the men and women merely players;

They have their exits and their entrances;

And one man in his time plays many parts,

His acts being seven ages.

At first the infant,

Mewling and puking in the nurse's arms;

And then the whining school-boy, with his satchel

And shining morning face, creeping like snail

Unwillingly to school. And then the lover,

Sighing like furnace, with a woeful ballad

Made to his mistress' eyebrow.  Then a soldier,

Full of strange oaths, and bearded like the pard, Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,

Seeking the bubble reputation

Even in the cannon's mouth. And then the justice, In fair round belly with good capon lin'd,

With eyes severe and beard of formal cut,

Full of wise saws and modern instances;

And so he plays his part. The sixth age shifts Into the lean and slipper'd pantaloon,

With spectacles on nose and pouch on side;

His youthful hose, well sav'd, a world too wide

For his shrunk shank; and his big manly voice,

Turning again toward childish treble, pipes

And whistles in his sound. Last scene of all,

That ends this strange eventful history, Is second childishness and mere oblivion;

 Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.

С близким значением

Жизнь — спектакль с плохо подобранными актерами

Цитата из "Преступление лорда Артура Сэвила" (Lord Arthur Savile's Crime, 1891 г.) английского писателя Оскара Уайльда (1854 – 1900), глава 1.

Люди должны понимать, что в этом театре человеческой жизни зрителями могут быть только Бог и ангелы

Слова английского философа и политического деятеля Фрэнсиса Бэкона (1561 – 1626).

Хорошо ли я сыграл комедию жизни?

Слова, сказанные перед своей смертью императором древнего Рима Октавианом Августом (63 до н.э. – 14).

Что наша жизнь? Игра!

Слова из арии Германна оперы «Пиковая дама» (премьера 7 декабря 1890 г.) русского композитора Чайковского Петра Ильича (1840 – 1893) по повести поэта Пушкина Александра Сергеевича (1799 – 1837).


😎 Дополнительно

Уильям Шекспир

Еще три цитаты Шекспира:

Бедняк, довольный жизнью, владеет состояньем (Отелло")

Любовь ничтожна, если есть ей мера ("Антоний и Клеопатра", Марк Антоний)

Что-то гнило в Датском королевстве («Гамлет, принц датский», Марцелло)