Пять советов, которые дал перед своей смертью Нур-ад-дин (отец) своему сыну Бедр-аддину Хасану в сказке "Рассказ о везире Нур-ад-дине и его брате" из сборника арабских сказок «1001 ночь. Арабские сказки» (перевод Салье М.А., 1929 – 1939). В этих советах выражена древняя восточная мудрость:
"И Бедр-ад-дин Хасан взял бумагу и свернул ее и зашил в ермолку, между прокладкой и верхом, и намотал на нее тюрбан, плача о своем отце, с которым он расставался молодым. Нур-ад-дин сказал ему: "Я дам тебе пять наставлений. Первое из них: не знайся ни с кем — и спасешься от зла, ибо спасение в уединении. Не посещай никого и не веди ни с кем дел, — я слышал, как поэт говорил:
Уж не от кого теперь любви ожидать тебе,
И если обидит рок, не будет уж верен друг.
Живи ж в одиночестве и впредь никому не верь.
Я дал тебе искренний совет — и достаточно.
Второе: о дитя мое, не обижай никого, не то судьба тебя обидит.
Судьба один день за тебя, один день против тебя, и земная жизнь — это заем с возвратом. Я слышал, как поэт говорил:
Помедли и не спеши к тому, чего хочешь ты,
И к людям будь милостив, чтоб милость к себе пришла.
Над всякой десницею десница всевышнего,
И всякий злодей всегда злодеем испытан был.
Третье наставление: блюди молчание, и пусть твои пороки заставят тебя забыть о пороках других. Сказано: кто молчит — спасется, — а я слышал, как поэт говорил:
Молчанье красит, безмолвие охраняет нас,
А уж если скажешь — не будь тогда болтливым.
И поистине, если, раз смолчав, ты раскаешься,
Ты во сказанном ты раскаешься многократно"
Четвертое: о дитя мое, предостерегу тебя, — не пей вина. Вино — начало всякой беды, вино губит умы. Берегись, берегись, не пей вина, ибо я слышал, как поэт говорил:
Вино я оставил и пьющих его
И стал для хулящих его образцом.
Вино нас сбивает с прямого пути,
И рту отворяет ворота оно.
Пятое наставление: о сын мой, береги деньги, и они сберегут тебя; храни деньги — они сохранят тебя. Не трать без меры — будешь нуждаться в ничтожнейшем из людей. Береги дирхемы — это целительная мазь, ибо я слышал, как кто-то говорил:
Коль деньги мои скудны, никто не дружит со мной,
А если побольше их — все люди друзья мне.
Как много друзей со мной за щедрость в деньгах дружат
И сколько, когда их нет, меня оставляют!""
😎 Дополнительно
Книга «1001 ночь. Арабские сказки» (перевод Салье М.А., 1929 - 1939)