Бегут, как крысы с тонущего корабля (значение) — поговорка про тех, кто трусливо бросает кого-либо в опасной ситуации.
Поговорка из английского языка — Rats leave sinking ship.
Выражение использовал английский драматург Уильям Шекспир (1564 – 1616) в пьесе «Буря», 1611 г. (действие 1, явление 2).
Существует старинное морское поверье, что корабельные крысы предчувствуют грядущую катастрофу (кораблекрушение) и заранее покидают морское судно.
✍ Примеры
Шаляпин Фёдор Иванович (1873 – 1938)
«Маска и душа: Мои сорок лет на театрах» (1932 г.) (III. "ЛЮБОВЬ НАРОДНАЯ", часть вторая), 78:
"— Появление Шаляпина в Париже очень симптоматично, а именно — крысы бегут с тонущего корабля... "
Достоевский Федор Михайлович (1821 – 1881)
"Бесы" (1872 г.) ч. 2 гл. 6, 5:
"Если кораблю потонуть, то крысы первые из него выселяются. Святая Русь — страна деревянная, нищая и… опасная, страна тщеславных нищих в высших слоях своих, а в огромном большинстве живет в избушках на курьих ножках."