Великие умы думают в едином русле

Выражение из английского языка - great minds run in the same channel. Указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992, со значением - умные люди думают одинаково или приходят к тем же идеям. Выражение применяется обычно когда два человека пришли к одному и тому же ответу одновременно.

Указывается, что выражение применяется в английском языке с конца 16 века.

Близкая пословица есть и во французском языке - Les beaux espris se rencontrent (великие умы сходятся). Ее любил употреблять Вольтер. Так, Серов В.В. в книге "Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений", 2003 пишет, что в письме к Тьерио от 30 июня 1760 г., сравнивая два произведения — «Lc Russe a Paris» («Русский в Париже») русского автора Алетова и «Le pauvre diable» («Невезучий») француза Вайе, Вольтер пишет о сочинении россиянина: «Великие умы сходятся. Эта поэма, по моему мнению, стоит больше, чем та, которую я вам возвращаю... Принадлежащая русскому во сто раз разнообразнее, интереснее, обобщеннее и полезнее».

В своем «Философском словаре» (статья «Красноречие») Вольтер несколько переиначивает эту французскую поговорку: «Сильные души сходятся чаще, нежели великие умы».

Дополнительно

Вольтер

Цитаты Вольтера

Цитаты: Талант   |   Пословицы мира   |