Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Переводчик от творца только что именем рознится

Слова русского переводчика и ученого Василия Кирилловича Тредиаковского (1703 – 1769) из Езда в остров Любви (1730 г.), К читателю. Соч., т. III, стр. 648-649:

"В протчем я ей "Езде в остров Любви" не чиню никаких похвал по обыкновению купцов, с совестной ревностию и худой свой товар похваляющих, ибо всяк меня самохвалом может за то назвать. А почему бы? веть я оныя не творец? правда, да я лих оную переводил; а переводчик от творца только что именем рознится. Еще донесу вам больше: ежели творец замысловат был, то переводчику замысловатее надлежит быть (я не говорю о себе, но о добрых переводчиках)."

✍ Примеры

Чуковский Корней Иванович (1882 – 1969)

«Высокое искусство» (1964 г.) - слова Василия Тредиаковского "Переводчик от творца только именем рознится" Чуковский избрал эпиграфом к Главе второй "Перевод – это автопортрет переводчика".