Цитаты на английском языке (1)



Здесь приведены цитаты на английском языке, с переводом на русский язык.

Фразы

First Name стрелочка Имя

Last Name стрелочка Фамилия

Middle name стрелочка Второе имя, Отчество

OK, okay стрелочка Всё хорошо

Английские пословицы

Better devil that is known than the one that is not стрелочка Знакомый черт лучше незнакомого

Every bullet has its billet стрелочка У каждой пули есть своя цель

Handsome is as handsome does стрелочка Человек красив тем, что он делает

The darkest hour is just before the dawn стрелочка Самое темное время суток перед рассветом

Неизвестные авторы

When US sneezes the world catches a cold стрелочка Когда Америка чихает, у всего мира насморк

Baraka Amiri (Амири Барака), 1934 - 2014

A man is either free or he is not. There cannot be any apprenticeship for freedom стрелочка Человек или свободен или нет. Свободе нельзя научиться.

God has been replaced, as he has all over the West, with respectability and airconditioning стрелочка Бога, в западном мире, заменили респектабельность и кондиционер

Barthes Roland (Ролан Барт), 1915 - 1980

I think that cars today are almost the exact equivalent of the great Gothic cathedrals: I mean the supreme creation of an era, conceived with passion by unknown artists, and consumed in image if not in usage by a whole population which appropriates them as a purely magical object стрелочка Автомобили сегодня это как великие готические соборы: я имею в виду, что это высшее изобретение эпохи, задуманные с любовью неизвестными дизайнерами, используемые обществом и почитаемые как волшебство

Bennett Arnold (Арнольд Беннет), 1867-1931

Being a husband is a whole-time job. That is why so many husbands fail. They cannot give their entire attention to it. стрелочка Быть мужем, это работа на полный день. Вот почему многие мужья проваливают ее. Они не могут уделять ей должное внимание

Englishmen act better than Frenchmen, and Frenchwomen better than Englishwomen стрелочка Англичане ведут себя лучше французов, а француженки лучше англичанок

Bentley Eric (Эрик Бентли, р. 1916 г.)

Ours is the age of substitutes: instead of language, we have jargon; instead of principles, slogans; and, instead of genuine ideas, Bright Ideas стрелочка Наш век, это время подмены понятий: вместо языка, мы используем жаргон; вместо принципов, лозунги; вместо истинных идей, прекрасные идеи

Bergson Henri (Бергсон Анри, 1859-1941)

The present contains nothing more than the past, and what is found in the effect was already in the cause стрелочка Настоящее не содержит ничего больше, чем прошлое, и что мы видим в результате явления, уже было в его причинах

Berkeley George (Джордж Беркли), 1685-1753

Truth is the cry of all, but the game of the few стрелочка Правду могут кричать все, но играть с ней могут немногие

We have first raised a dust and then complain we cannot see стрелочка Мы сначала подняли пыль, а затем жалуемся что ничего не видим

Bierce Ambrose Gwinnett (Амброз Гвиннет Бирс), 1842 - 1914

Acquaintance, n. A person whom we know well enough to borrow from, but not well enough to lend to. A degree of friendship called slight when its object is poor or obscure, and intimate when he is rich or famous стрелочка Знакомый - это человек, которого мы знаем достаточно хорошо, чтобы занять у него деньги и не достаточно хорошо, чтобы дать ему взаймы. Степень дружбы называется незначительной, когда друг бедный и мало значимый человек, и близкой, когда он богат и знаменит

Alliance, n. In international politics, the union of two thieves who have their hands so deeply inserted in each other’s pocket that they cannot separately plunder a third стрелочка Альянс - в международной политике союз двух воров, которые так глубоко засунули свои руки в карманы друг друга, что они не могут порознь ограбить третьего

Applause, n. The echo of a platitude стрелочка Аплодисменты это эхо банальности

Future, n. That period of time in which our affairs prosper, our friends are true, and our happiness is assured стрелочка Будущее - это период времени, когда мы процветаем, наши друзья верны нам и счастье гарантировано

Destiny, n. A tyrant’s authority for crime and a fool’s excuse for failure стрелочка Судьба - это возможность совершать преступления тираном и объяснение дураками своих неудач

History, n. An account, mostly false, of events, mostly unimportant, which are brought about by rulers, mostly knaves, and soldiers, mostly fools стрелочка История - это описание (в основном лживое) событий (в основном незначительных), которые связаны с деятельностью правителей (в основном подлецов) и воинов (в основном дураков)

Patience, n. A minor form of despair, disguised as a virtue стрелочка Терпение - это низкая степень отчаяния, замаскированная под добродетель

Saint, n. A dead sinner revised and edited стрелочка Святой - это умерший грешник, чья жизнь пересмотрена и отректирована

Обсуждение

@Энциклопедия dslov.ru