Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Соломенная вдова

Соломенная вдова (значение фразеологизма) — жена, живущая во временной разлуке с мужем.

Фраза вошла в русский язык из немецкого языка — Strohwitwe, где имеет аналогичное значение.

В Германии в средние века в прирейнских городах был обычай, что девушка, родившая ребенка вне брака, в наказание выставлялась публично на позор с соломенным венком на голове. Ее и называли Strohwitwe.

В словарях

Соломенная вдова (перевод нем. Strohwitwe) (разг. шутл.) — жена, живущая во временной разлуке с мужем. (Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Вдова")

Соломенный вдовец (перевод нем. Strohwitwer) (разг. шутл.) — муж, живущий во временной разлуке с женой. (Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Вдовец")

Примеры

Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)

"Весь в дедушку" (1883 г.):

"Будто бы? А лет десять тому назад, когда вам было шестьдесят лет, припомните-ка, вы увезли у ближнего не жену, не соломенную вдову, а невесту!"