Метать бисер перед свиньями

Метать бисер перед свиньями (значение фразеологизма) - говорить о чем-нибудь, превышающем понимание слушателя (Толковый словарь Д. Н. Ушакова, 1935-1940).

Применяется и "Не мечите бисер перед свиньями" - не стоит говорить с теми, кто тебя все равно не поймет.

Выражение из Евангелие от Матфея (слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа), глава 7 - "Мф.7:6 Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас".

В этой фразе из Библии "бисер" применяется в значении "жемчуг". Имеется в виду, что нет смысла разбрасывать перед свиньями жемчуг, так как они все-равно не отличат драгоценный жемчуг от мусора.

Фраза применяется и на латыни - Margaritas ante porcos (Жемчуг перед свиньями).

В английском языке применяется такое же выражение - cast pearls before swine (разбрасывать жемчуг перед свиньями). Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992. Там же указывается на тот же источник (Евангелие от Матфея), в также сообщается, что в таком виде выражение зафиксировано в английском языке в переводе Библии Tyndale (1526 г.).

Примеры

Талеб Нассим Николас (рожд. 1960)

«Черный лебедь. Под знаком непредсказуемости» (2012 г.):

"В итоге четыре десятилетия тому назад Мандельброт вручил экономистам и пекущимся о своем резюме филистерам жемчуг, который они отвергли, потому что его идеи были для них слишком хороши. Именно это самое и называют margaritas ante porcos – бисер перед свиньями."

Капица Сергей Петрович

"Мои воспоминания" (2008 г.):

"Дам наукой не прельстишь,

Это — бисера метанье,

Все равно получишь шиш,

Будь хоть кладезь знания."

Шмелёв Иван Сергеевич (1873 - 1950)

"Лето Господне" (1933—1948): "Домна Панферовна стала спориться, ужасная она спорщица, - хотела устыдить Горкина. Не Христос это, говорит, а трапеза Христова! Стали они спориться, только вежливо, шепотком. Подошел к нам монашек и говорит душеспасительно-благолепно: "не мечите, говорит, бисера, не нарушайте благолепия церковного ожесточением в пустоту!" - Горкин его очень потом хвалил за премудрость..."

Чехов Антон Павлович (1860-1904)

"Кошмар" (1886): "Кунин порешил не начинать разговора о школе, не метать бисера. "

Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович

"Соседи" (1885 г.): "Говорил пространно, рассыпчато и вразумительно, словно бисер перед свиньями метал; доказывал примерами, что только те общества представляют залог преуспеяния и живучести, кои сами о себе промыслить умеют; те же, кои предоставляют событиям совершаться помимо общественного участия, те сами себя зараньше обрекают на постепенное вымирание и конечную погибель. Словом сказать, все, что в Азбуке-Копейке вычитал, все так и выложил пред слушателями."

"Анна Каренина" (1873 - 1877 гг.), часть II, глава I - О докторе: "Он понимал, что с стариком говорить нечего и что глава в этом доме — мать. Пред нею-то он намеревался рассыпать свой бисер."

"Круг чтения" (УЧЕНИЕ ДВЕНАДЦАТИ АПОСТОЛОВ (Недельное чтение)): "Молиться же советуется о тех, которые глухи к обличению и увещанию. Это, очевидно, относится к тем, про которых сказано в Евангелии, что не следует метать бисер перед теми, которые не могут оценить его."

Гоголь Николай Васильевич (1809 - 1852)

"Вечера на хуторе близ Диканьки" (1831-1832 гг.), Предисловие:

"тогда только проворчал про себя чуть ли еще не  поговорку:  "Не мечите  бисер  перед  свиньями""

А. С. Пушкин

В письме к А. А. Бестужеву (январь 1825 г.) пишет: «Первый признак умного человека - с первого взгляду знать, с кем имеешь дело, и не метать бисера перед Репетиловыми и тому подоб.».

Изображения

Метать бисер перед свиньями

Метать бисер перед свиньями

Дополнительно

Цитаты: Библия   |   Бог   |   Люди   |   Жизнь   |   Любовь   |   Знаменитые