Как лебедь, рак и щука (значение фразеологизма) — о тех, кто действует несогласованно.
Выражение из басни «Лебедь, Щука и Рак» (1814 г.) русского баснописца Крылова Ивана Андреевича (1769 – 1844), о тех, кто действует несогласованно.
«Однажды Лебедь, Рак да Щука везти с поклажей воз взялись».
Но взялись они нескладно:
"...Лебедь рвется в облака,
Рак пятится назад, а Щука тянет в воду.
Кто виноват из них, кто прав, — судить не нам;
Да только воз и ныне там."
В словарях
Лебедь, рак и щука (разг. ирон.) — о тех, кто действует несогласованно, вразнобой [по басне Крылова «Лебедь, щука и рак»].
📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Лебедь".
Примеры
Ключевский Василий Осипович (1841 – 1911)
"Курс русской истории":
"Куча пассивных членов союза, опекаемых Англией, Россией и Пруссией, — дипломатическая телега, запряженная щукой, лебедем и раком Фридрих II встретил план Панина раздраженными или насмешливыми возражениями, твердил, что для него довольно русского союза, при котором он никого не боится, его никто не тронет и других союзников ему не нужно."
Дополнительно
«Лебедь, Щука и Рак» (1814 г.)