Как церковная мышь беден кто-нибудь (значение фразеологизма) — о том, кто очень беден.
В церквях не хранят продукты питания. Поэтому мышам, живущим в церквях, нечего есть.
В словарях
Как церковная мышь беден кто-нибудь (устар.) — совсем ничего не имеет.
📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Мышь".
Видимо выражение пришло к нам из европейских языков.
Так, оно применяется в английском языке — poor as a churchmouse. Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992, со значением — имеющий мало или ничего не имеющий. Отмечается, что происхождение выражения не выяснено, но вероятно оно связано с тем, что в церквях не принято хранить продукты питания и, соответственно, мышам там нечего есть. Применяется в английском языке со второй половины 17 века.
Такое же выражение есть в немецком языке — arm sein wie eine Kirchenmaus (беден как церковная мышь).
Мышь на ограде Домского собора (Рига)
На металлической ограде внутри Домского собора в городе Рига находится маленькая металлическая мышка. С нею связана следующая история — заказчик работ по устройству Домского собора плохо платил рабочим. Тогда они, в отместку за это, выковали ограду с маленькой мышкой, как бы говоря про заказчика — "Беден как церковная мышь". Если зайти внутрь Домского собора через главную дверь и повернув налево зайти в помещение, там находится ограда с мышкой.