Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Зарыть талант в землю

Зарыть талант в землю (значение фразеологизма) — не дать развиться таланту, дать ему заглохнуть.

Выражение произошло от притчи, которая изложена в Библии. Изначально в выражении под словом "талант" имелась в виду старинная монета:

Богатый человек, отправляясь в дальнюю страну, раздал казну своим слугам. Один получил пять талантов, другой – два, а последний – один. Первые двое вложили деньги в дело, и по своему возвращению хозяин их за это похвалил и подарил им эти деньги. Последний слуга сказал, что очень боялся потерять полученный талант, поэтому зарыл его в землю. Хозяин отобрал у него талант, отдал тому, который заработал 5 талантов на 5 вложенных, а самого боязливого слугу велел посадить в темницу.

Эта история изложена в Евангелие от Матфея (гл. 25, ст. 15—30):

"Мф.25:15 и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.

Мф.25:16 Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;

Мф.25:17 точно так же и получивший два таланта приобрел другие два;

Мф.25:18 получивший же один талант пошел и закопал [его] в землю и скрыл серебро господина своего.

Мф.25:19 По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета.

Мф.25:20 И, подойдя, получивший пять талантов принес другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них.

Мф.25:21 Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.

Мф.25:22 Подошел также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них.

Мф.25:23 Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.

Мф.25:24 Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,

Мф.25:25 и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое.

Мф.25:26 Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;

Мф.25:27 посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью;

Мф.25:28 итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,

Мф.25:29 ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;

Мф.25:30 а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!"

В словарях

Зарыть талант в землю — не дать развиться таланту, дать ему заглохнуть. (Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Талант")

Зарыть талант в землю — не заботясь о развитии таланта, дать ему заглохнуть, погубить его (Толковый словарь Д. Н. Ушакова, 1935-1940, "Талант").

Примеры

Задорнов Михаил Николаевич (1948 – 2017)

"О чем пел соловей" (1925 г.):

"Былинкин, всегда несколько склонный к американизму, забросил вскоре свои литературные достижения, без сожаления закопал талант в землю и стал жить по-прежнему, не проектируя своих безумных идей на бумагу."

Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)

"Водевиль" (1884 г.):

"Талант, совсем талант! Знаешь что, брат? Бросай ты службу и изволь писать! Писать и писать! Подло зарывать талант в землю!"

"Дорогая собака" (1885 г.):

"Одно только жаль: охотиться мне некогда! Гибнет без дела собака, талант свой зарывает... Потому-то и продаю."