Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Маковой росинки во рту не было

Маковой росинки или ни росинки во рту не было (значение фразеологизма) — очень голоден, ничего не пил, не ел.

Крылатая фраза произошла от пословицы "Ни мачинки, ни росинки во рту не было" (указана в Толковом словаре живого великорусского языка (1863-1866 гг.) В.И. Даля к слову "мачинка"). Слово "мачинка" означало "одно маковое зернышко" (см. тот же словарь В.И. Даля). То есть, пословица означала ни маленького зернышка, ни росинки во рту не было. Со временем, пословицу сократили до выражения "Маковой росинки во рту не было".

Обращаем внимание, что крылатая фраза ни какого отношения к опиуму и иным наркотическим средствам не имеет (дело в том, что если набрать ее в поисковиках, то такие версии будут преобладать).

В словарях

Маковой росинки или ни росинки во рту не было (разг.) — очень голоден, ничего не пил, не ел.

Роси́нка — Капелька росы.

📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Росинка".


Маковой росинки (или ни росинки) во рту не было (разг.) — ничего не ел. «Я ведь и забыл: у меня нынче с утра во рту маковой росинки не было.» Гончаров.

📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Росинка".

Примеры

Шолохов Михаил Александрович (1905 – 1984)

"Тихий Дон" (1925 - 1940), кн. 4, ч. 7 гл. 21:

"Трое суток в акурат маковой росинки во рту не было!"

Шмелёв Иван Сергеевич (1873 – 1950)

"Лето Господне" (1933—1948):

"Михал Панкратыч... слава тебе, премудрому! додержусь, покелича кренделя не справим, в хозяйские руки не сдадим... ни маковой росинки, ни-ни!.."

Альгот Унтола (Майю Лассила) (1868 – 1918)

"За спичками" (1910 г.), перевод Зощенко Михаил Михайлович (1895 – 1958):

"Нет, они даже маковой росинки в рот не берут, хотя у Ватанена и сохранилось полбутылки вина с того времени."

Гашек Ярослав (1883 – 1923)

"Похождения бравого солдата Швейка" (1923 г., перевод П.Г. Богатырёв (1893 – 1971)), ч. 4, гл. 4:

"Это было своеобразным протестом против того, что в течение двадцати четырех часов у него маковой росинки во рту не было."

Клычков Сергей Антонович (1889 – 1937)

"Чертухинский балакирь" (1926 г.):

"Петр Кирилыч вошел в избу и в самом деле вспомнил, что за весь день у него во рту маковой росинки не побывало, подошел сам к голбице, отломил краюху черного хлеба, взял кринку с молоком с залавка и, помолившись, сел молча в передний угол."

Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)

«Дядя Ваня» (1896 г.), д. 1 - Астров жалуется на свою жизнь:

"Возился я целый день, не присел, маковой росинки во рту не было,"

Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)

"Бедный волк" (1883 г.) - о голодном волке:

" А у него с тех пор маковой росинки в пасти не было: овцу-то сожрал, а другую зарезать не пришлось..."