Калиф на час

Калиф на час (значение фразеологизма) - человек, наделенный или завладевший властью на короткое время (Толковый словарь Д. Н. Ушакова, 1935-1940)

В состав сборника восточных сказок «Тысяча и одна ночь» входит арабская сказка «Сон наяву, или Калиф на час» (автор первого в Европе перевода с арабского — французский востоковед Антуан Галлан (Galland, 1703—1717))

В этой сказке молодой багдадец Абу-Гассан позвал к себе в гости незнакомца, иноземного купца, не подозревая, что перед ним калиф Гарун-аль-Рашид. Абу-Гассан поделился с незнакомцем своей заветной мечтой — хоть на один день стать калифом. Настоящий калиф, желая развлечься, подсыпает Абу-Гассану в вино снотворный порошок, дает приказ перенести его во дворец и предписывает своей свите оказывать ему, когда он проснется, почести, подобающие калифу.

Очнувшись Абу-Гассан поверил, что он настоящий калиф. Целый день он наслаждался роскошью дворцовой жизни. Но вечером ему снова подают вино со снотворным и приносят обратно домой. Поставленная по сказке оперетта Жака Оффенбаха (1819—1880) «Калиф на час» способствовала широкому распространению этого выражения.

Тысяча и одна ночь (сказки Шехеразады), знаменитое собрание восточных сказок и повестей на арабском языке. Относится к X—XV векам.

Примеры

Шолохов Михаил Александрович

"Тихий Дон" (1925 - 1940), кн. 2, ч. 4 гл. 12: "Керенский между двумя жерновами, — не тот, так другой его сотрет. Пусть себе спит пока на постели Алисы. Он — калиф на час."

Толстой Лев Николаевич

"Воскресение" (1889 - 1899 гг.), ч. 1, гл. 50: "... я все готов для тебя сделать, -- дотрагиваясь обеими руками до его колен, сказал Масленников, как бы желая смягчить свое величие, -- это можно, но, видишь ли, я калиф на час."

Дополнительно

Управление, менеджмент

Власть, Государство, политика