Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Калиф на час

Калиф на час (значение фразеологизма) — человек, наделенный или завладевший властью на короткое время.

В состав сборника восточных сказок «Тысяча и одна ночь» входит арабская сказка «Сон наяву, или Калиф на час» (автор первого в Европе перевода с арабского — французский востоковед Антуан Галлан (Galland, 1703 – 1717))

В этой сказке молодой багдадец Абу-Гассан позвал к себе в гости незнакомца, иноземного купца, не подозревая, что перед ним калиф Гарун-аль-Рашид. Абу-Гассан поделился с незнакомцем своей заветной мечтой — хоть на один день стать калифом. Настоящий калиф, желая развлечься, подсыпает Абу-Гассану в вино снотворный порошок, дает приказ перенести его во дворец и предписывает своей свите оказывать ему, когда он проснется, почести, подобающие калифу.

Очнувшись Абу-Гассан поверил, что он настоящий калиф. Целый день он наслаждался роскошью дворцовой жизни. Но вечером ему снова подают вино со снотворным и приносят обратно домой.

Поставленная по сказке оперетта «Калиф на час» Жака Оффенбаха (1819 – 1880) способствовала широкому распространению этого выражения.

Тысяча и одна ночь (сказки Шехеразады), знаменитое собрание восточных сказок и повестей на арабском языке. Относится к X – XV векам.

В словарях

Кали́ф на час (книжн.) — человек, пользующийся властью очень недолго.

Хали́ф (калиф) — В мусульманских странах в феодальную эпоху: верховный правитель и религиозный глава, а также титул египетского и турецкого султанов; лицо, имеющее этот титул.

📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Калиф".


Кали́ф на час (книжн. ирон.) — человек, наделенный или завладевший властью на короткое время.

Хали́ф (калиф) (араб. halifa – наместник) (ист.) — Титул верховного главы мусульман, совмещавшего светскую и духовную власть, как преемник Магомета, в государствах арабов до 13 века.

|| Титул египетского, а затем турецкого султана, как духовного главы всех мусульман.

📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Калиф".

Примеры

Шолохов Михаил Александрович (1905 – 1984)

"Тихий Дон" (1925 – 1940), книга 2, часть 4, глава 12:

"Керенский между двумя жерновами, — не тот, так другой его сотрет. Пусть себе спит пока на постели Алисы. Он — калиф на час."

Куприн Александр Иванович (1870 – 1938)

«Встреча» (1925 г.):

"К моему и общему удивлению, Л. избежал всеобщей тогда участи калифов на час. Он продержался на своем посту не только роковой месяц, но год, два, четыре года, шесть лет…"

Толстой Лев Николаевич (1828 – 1910)

«Воскресение» (1889 – 1899 гг.), часть 1, глава 50:

"... я все готов для тебя сделать, — дотрагиваясь обеими руками до его колен, сказал Масленников, как бы желая смягчить свое величие, — это можно, но, видишь ли, я калиф на час."