На одной волне (значение фразеологизма) — о полном взаимопонимании с кем-либо.
Выражение появилось из увлечения середины 20 века — общаться по радиосвязи через радиоприемники. У каждой из сторон был радиопередатчик и радиоприемник. С помощью этих устройств можно было передавать и получать сигнал, но для этого нужно было настроиться на одну радиоволну.
Вероятно выражение пришло к нам из английского языка. On the same wavelength (на одной волне, анг.) указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (byChristine Ammer), 1992. Там же поясняется, что выражение имеет отношение к радиоволнам и вошло в обращение в английский язык в начале 1900-х годов.
Примеры
Брайан Трейси (Brian Tracy, рожд. 1944)
"Искусство заключения сделок" (2007 г.), перевод Екатерины Бакушевой (2008 г.):
"Часто проблемы с заключением сделки возникают потому, что вы с потенциальным клиентом как бы находитесь «на разных волнах»"
Клинтон Билл (р. 1946)
"Моя жизнь":
"To be on the same wavelength" (быть на одной волне).