Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Пускать пыль в глаза

Пускать пыль в глаза (значение фразеологизма) — хвастаясь, щеголяя мнимыми достоинствами, обманывать, морочить.

Происхождение

В старину по праздникам проводили кулачные бои. Некоторые бойцы брали с собой мешочки с песком, который бросали в глаза соперникам. В 1726 году этот прием был запрещен специальным указом.

Максимов Сергей Васильевич (1831 – 1901) в книге «Крылатые слова», 1899 г. (Пускать пыль в глаза) поясняет:

"московский археолог И. М. Снегирев пытается объяснить это выражение историческим примером. Он приводит его из сочинения Рафаила Барберини, бывшего в XVI веке свидетелем в Москве одного тяжебного поединка, когда соперники бились в поле (у церкви Троицы, что "у старых поль", - нынче просто "в Полях"). Бились, как известно, в доспехах: и тот, кто даль взаймы деньги, и тот, который отрекается и не хочет платить. При этом Барберини сообщает, что очень смешен был способ вооружения тяжущихся: "доспехи их так тяжелы, что, упавши, они не в силах бывают встать". В таком-то вооружении оба сражаются до тех пор, пока один из них не признает себя потерявшим поле. "Мне рассказывали, что однажды случилось литвину иметь подобный поединок с москвитянином. Литвин никак не хотел надеть на себя все вооружение, а взял только нападательное оружие, да еще украдкой захватил мешочек с песком и привязал его к себе. Когда дело дошло до боя, он бегал легко и прыгал из стороны в сторону около москвитянина, который, по причине тяжелого оружия, едва мог медленно двигаться. Улучшив время, литвин искусно подскочил к нему и пустил в отверстие наличника щепоть песку (как у немцев по пословице: "Sand in die Augen zu streun"), так что ослепил его, и в это самое время железным топором начал ломать на нем оружие. Москвитянин, не могши ничего видеть, признал себя побежденным, и литвин остался победителем. После этого случая, москвитяне не стали уже позволять иностранцам вступать с ними в подобные поединки". ".

Во французском языке применяется близкое выражение: Jeter de la poudre aux yeux (Пускать пыль в глаза).

В словарях

Толковый словарь русского языка (1992 г.) Ожегова С.И., Н. Ю. Шведова, "Пыль":

Пыль в глаза пускать (разг.) — хвастаясь, обманывать, форсить.


Толковый словарь (1935 – 1940 г.) Д. Н. Ушакова, "Пыль":

Пыль в глаза пускать (пустить) (разг.) — хвастаясь, щеголяя мнимыми достоинствами, обманывать, морочить. «Я пыль в глаза пускал, теперь - я пылью стал.» Карамзин.

Примеры

Стивен Кинг (Stephen King)

«Кто нашел, берет себе. Мистер Мерседес 2 (FINDERS KEEPERS), 2015 г., перевод на русский язык В. Вебер, 2015 г.:

"Представитель полиции сообщал, что это дело рук «вооруженной преступной группы» и ведется отработка нескольких версий. Скорее всего пускал пыль в глаза."

Шолохов Михаил Александрович (1905 – 1984)

"Тихий Дон" (1925 - 1940), кн. 1, ч. 2 гл. 1:

"Изредка, в большие праздники, любил Сергей Платонович пустить пыль в глаза: созывал гостей и угощал дорогими винами, свежей осетровой икрой, ради этого случая выписанной из Батайска, лучшими закусками."

Петров Евгений Петрович (1902 – 1942)

Хлыновск (1930 г.) (Глава десятая. ОХТА - ПУСТАЯ УЛИЦА):

"Адмиралтейство одно чего стоит. Видите ли, со шведами очень торговать захотелось, Европе пыль пустить, а поищи-ка вот шведа да Европу по болотам..."

Зощенко Михаил Михайлович (1895 – 1958)

"Операция" (1926 г.):

"Главное, что докторша молодая. Охота была Петюшке пыль в глаза ей пустить, — дескать, хотя снаружи и не особо роскошный костюм, но зато, будьте любезны, рубашечка — чистый мадеполам."

"Люди" (1924 г.):

"Конечно, какой-нибудь опытный сочинитель, дорвавшись до заграницы, непременно бы тут пустил пыль в глаза читателям, нарисовав им две или три европейские картинки с ночными барами, с шансонетками и с американскими миллиардерами."

Шмелёв Иван Сергеевич (1873 – 1950)

"Лето Господне" (1933—1948):

""Тридцатка" самая дорогая баня, 30 копеек, и ходят в нее только богатые гости, чистые; а хочет кто пустить пыль в глаза - "плевать нам три гривенника!" - грязно коль одет, приказчик у сборки ни за что не пропустит, а то чистые гости обижаться могут."

Репин Илья Ефимович (1844 – 1930)

«Далекое близкое» (Казнь Каракозова (1866 г.)), о скульпторе Мурашко:

"Чacтeнькo гpoмкo пpoизнocил oн имeнa и изpeчeния из пpoчитaнныx им интepecныx книг и биoгpaфий и любил и имeл cпocoбнocть быcтpo зaвлaдeть тoвapищaми и нe cтecнялcя пycкaть им пыль в глaзa"

Островский Александр Николаевич (1823 – 1886)

«Бесприданница» (1878 г.), действие 2, явление 6 - Карандышев, увидев, что его соперник (Паратов) с шиком подъехал к дому невесты, говорит про него:

"Карандышев (у окна). Вот,  изволите  видеть,  к  вам  подъехал;  четыре иноходца в ряд и цыган на козлах с кучером. Какую пыль в глаза пускает! Оно, конечно, никому вреда нет, пусть тешится; а в сущности-то и гнусно, и глупо."

Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)

«Драма на охоте» (1884 г.), гл. 1:

"Получилось опьянение, какого я именно и хотел, когда ехал к графу. Я стал чрезмерно бодр душою, подвижен, необычайно весел. Мне захотелось подвига неестественного, смешного, пускающего пыль в глаза.."

"Медведь" (1888 г.), I:

"Пройдет годов десять, сами захотите павой пройтись да господам офицерам в глаза пыль пустить, ан поздно будет."

«Мыслитель» (1885 г.):

"Наука... Умопомрачение, а не наука... Для форсу выдумали... пыль в глаза пущать... Например, ни в одном иностранном языке нет этого ять, а в России есть... Для чего он, спрашивается?"

"Юбилей" - Хирин говорит:

"Ему хочется пыль пустить, а я вот сиди и работай для него, как каторжный!"

Гончаров Иван Александрович (1812 – 1891)

"Обломов" (1859 г.):

"– А вот наш Семен Семеныч так неисправим, – сказал Судьбинский, – только мастер пыль в глаза пускать."

Тургенев Иван Сергеевич (1818 – 1883)

"Записки охотника" (1847—1851), Два помещика:

"лошади тоже довольно пожили и послужили на своем веку, но на щегольство Вячеслав Илларионыч притязаний не имеет и не считает даже званию своему приличным пускать пыль в глаза."


Дополнительно

Пускать пыль в глаза («Крылатые слова», 1899 г., Максимов Сергей Васильевич)